Pandora, el portal de la dona a l'antiguitat

Grècia Roma Pèrsia Mesopotàmia Egipte

Inici

Virtuts i vicis de les dones

Bellesa

És la qualitat més preuada pels homes al món homèric. Els epítets més freqüents aplicats a les dones són: la de braços blancs (λευκώλενος), la de galtes boniques (καλλιπάρῃος), la de bella cabellera (καλλίκομος), la d'ulls vius (ἑλικῶπις), la de bella cintura (εὔζωνος/καλλίζωνος), la de bells rínxols (εὐπλόκαμος/καλλιπλόκαμος), la de bells tormells (καλλίσφυρος), de peple allargassat (τανύπεπλος). A l'igual que els homes, la dona homèrica fa ús d'olis perfumats (ἔλαιον εὐώδης).

Llavors la venerable Hera d'ulls de vedella començà a rumiar com podria enredar la intel·ligència de Zeus, portador de l'ègida. I aquest va ser el millor determini que li semblà en el seu cor: dirigir-se cap a l'Ida, després d'haver-se empolainat bé, per veure si d'alguna manera li despertava el desig d'allitar-se al costat del seu cos per a l'amor i si abocava una son dolça i suau a les seves parpelles i a la seva intel·ligència clarivident. Se'n va anar a la cambra, que li havia fet el seu fill Hefest, les sòlides portes de la qual havia ajustat als muntants amb un pany secret, que cap altre déu havia obert. Hi va entrar i va tancar els batents resplendents. En primer lloc es netejà amb ambrosia totes les taques del seu cos cobejable i s'untà amb oli greixós, ambrosíac i seductor, que havia estat perfumat per ella. Quan el va agitar al palau de Zeus, de paviment de bronze, la fragància, en tota la seva intensitat, arribà a la terra i al cel. S'hi ungí el seu cos formós, es pentinà la cabellera i amb les mans entrellaçà les seves trenes resplendents, bellíssimes, ambrosíaques, que penjaven de la seva testa inmortal. Es va posar el vestí divinal, que Atena li havia allisat amb molta cura i li havia posat molts brodats delicats. Se'l va cordar amb agulles d'or a l'altura dels pits. Es va cenyir el cinturó guarnit amb cent franges. Va posar-se als lòbuls de les orelles, ben perforats, unes arracades amb tres perles grosses com móres, les quals desprenien una lluïssor encisadora. La divina entre es deesses es va cobrir pel damunt amb un vel bellíssim, acabat d'estrenar, tan blanc com un sol. Es va calçar els peus brillants amb unes sandàlies precioses. Després d'haver-se posat tots aquests ornaments al voltant del seu cos va sortir de l'habitació (Homer, Ilíada XIV, 159-188).

(Traducció de Joan Alberich i Mariné)

Virginitat

La virginitat de les joves és un valor molt preuat a les societats arcaiques i una jove que arribés al matrimoni havent perdut la virginitat seria rebutjada per impura. Només la condició de verge (παρθένος) farà possible que els nobles competeixin per la seva mà, ja que el que es cerca sempre es una dona verge que proporcioni els futurs hereus mascles de l'oîkos. La condició de doncelles és doncs un epítet que acompanya sempre les filles del nobles aqueus, qualitat preuada també en el cas d'algunes esclaves, com la fidel Euriclea (Homer, Odissea I, 428-431). Ara bé, el paradigma de doncella en els poemes homèrics és la jove Nausica (Homer, Odissea VI, 109), la doncella indòmita (παρθένος ἀδμής), un autèntic mirall de doncelles en tota la tradició clàssica. Com en tota la tradició clàssica és la deessa Àrtemis la protectora de les doncelles abans de ser donades en matrimoni, i un cop que entraven en aquest nou estadi de les seves vides les noves virtuts que havien d'articular el seu caràcter eren la castedat i la fidelitat.

Bibliografia:

Giulia Sissa, Le corps virginal. La virginité féminine en Grèce ancienne, París, Librairie J. Vrin, 1987.

Castedad

És la qualitat de casta (ἀπροτίμαστος) una virtut que augmenta la glòria dels homes que tutelen les dones, una imposició dels valors patriarcals de la col·lectivitat (vid. Homer, Ilíada XIX, 258-263).

Fidelitat

És la fidelitat (πίστις) una de les virtuts més fiscalitzades per la moral patriarcal que articula els poemes homèrics i és la fidelitat un imperatiu categòric per a les dones. El paradigma d'esposa fidel és Penèlope, una fama que perdurà al llarg de tota l'antiguitat, tot i que sempre sota l'ombra del model d'infidelitat que suposà Clitemnestra, l'esposa d'Agamèmnon.

>>Així vaig parlar -Odisseu-, i tot seguit ell -Agamèmnon-, responent-me, em digué: "Laercíada nodrissó de Zeus, molt enginyós Odisseu, no em va matar Posidó a les naus provocant una tempesta fatal de vents terribles, ni tampoc a la terra ferma uns homes hostils em colpiren. No, no, fou Egist el qui em va ordir un destí de mort i em va assessinar amb l'ajut de la meva esposa cruel, després d'haver-me invitat a entrar a casa i de celebrar un banquet, igual que es mata un bou a la menjadora. Vaig morir així amb una mort tristíssima. També al meu voltant foren assassinats sense pietat els altres companys, com porcs de dents blanques que són degollats al casal d'un home ric i molt poderós per a unes noces o per a una festa a escot o per a un convit esplèndid. Tu ja vas ser present a la matança de molts guerrers caiguts en un combat singular o en una lluita violenta, però t'hauries compadit molt més en el cor, si haguessis vist aquella escena, com estàvem tots estirats per terra al voltant de la cratera i de les taules parades dins el palau i com tot el terra estava xop de sang. Vaig sentir el crit desgraciadíssim de la filla de Príam, de Cassandra, mentre la degollava la pèrfida Clitemnestra al meu costat. Jo, des de terra aixecava les mans, movent-les mentre moria amb l'espasa clavada. Ella, cara de gossa (κυνῶπις), es va apartar de mi i no es va dignar, ara que baixava a l'Hades, a cloure'm els ulls ni a tancar-me la boca amb les mans. No hi ha altra cosa més repugnant i més semblant a una gossa que una dona que pugui concebre en la seva ment una acció semblant, com ella, que va meditar l'acció tan execrable d'idear el crim horrible de matar el seu marit legítim. I jo que em pensava que tornaria a casa i que seria ben rebut pels meus fills i servents! Però ella, experta excel·lent en crims, va escampar la infàmia damunt d'ella mateixa i de totes les dones fràgils que han de néixer en el futur, fins i tot damunt de les que siguin honrades".

>>Així va parlar, i jo, contestant-li, vaig dir: "Ai, el llinatge d'Atreu odia Zeus, el de mirada espaiosa, a causa de la maldat de les dones, ja des del principi. Per culpa d'Hèlena, en van morir molts, i a tu Clitemnestra et va preparar una fi terrible, mentre eres absent".

>>Així vaig parlar, i tot seguit ell, contestant-me, va dir: "Per tot això, no siguis mai benèvol amb cap dona ni li revelis tots els pensaments que hagis meditat; quan li expliquis alguna cosa, amaga-li'n sempre una altra. Ara vés, Odisseu, segur que a tu no t'arribarà la mort a mans de la teva esposa; ella és massa prudent. En el seu cor només té bons pensaments, ella, la filla d'Icari, la molt assenyada Penèlope. (...) I també et diré una altra cosa que vull que guardis bé en el teu cor: quan ancoris la nau a la benvolguda terra paterna fes-ho d'amagat i no al descobert, perquè avui ja no pots tenir confiança en les dones. (Homer, Odissea XI, 404-456).

(Traducció de Joan Alberich i Mariné)

 

Bibliografia:

Marylin A. Katz, Penelope's Renow. Meaning and Indeterminacy in the Odyssey, Princeton, Princeton U. P., 1991.

Obediència

És prescriptiu per a la dona homèrica l'obediència als homes que la tutelen (Homer, Ilíada XV, 14-19; Ilíada VI, 490-92; Odissea XV, 93-4).

Hèctor i Andròmaca (Crater calcidi, 540 a. C., Martin von Wagner Museum, Universitat de Würzburg)

Submissió

Sigui quin sigui el model de dona, lliure o esclava, sempre captiva, la submissió és la sort de la dona homèrica (Homer, Odissea VII, 67-8; Ilíada XVIII, 432-434).

Ressignació

La ressignació, l'avant la lettre estoic abstine et sustine és una deure moral de la dona homèrica, que ha d'aguantar i dominar-se encara que consideri injusta la seva situació (Homer, Ilíada I, 585-587).

Silenci

El valor del silenci és una altra de les virtuts normatives de les dones i sovint és censurada la dona llenguallarga (Homer, Ilíada VIII, 209; cf. Ilíada I, 565-569) .

Per tant, vés a la cambra, tingues cura de les teves tasques, el teler i el fus, i ordena a les serventes que s'ocupin de la seva feina. Parlar és cosa d'homes, de tots, i sobretot de mi, perquè en aquest palau el poder és a les meves mans.

Ella -Penèlope- es va sorprendre i es va dirigir de nou a la cambra. Les paraules assenyades del seu fill li van arribar a l'ànima (Homer, Odissea I, 354-359).

(Traducció de Joan Alberich i Mariné)

Pudor

És el pudor (αἰδώς) la virtut capital de la dona homèrica i, segurament, de tot el món clàssic, virtut cardinal d'una societat dominada per una moral de l'honor i la vergonya (Homer, Odissea VIII, 324).

Bibliografia:

David L. Cairns, Aidos. The Psychology and Ethics of Honour and Shame in Ancient Greece LIterature , Oxford, Clarendon Press, 1993.

Diligència

És també una virtut típicament femenina el mostrar-se eficaç i aplicada en les feines domèstiques.

Covardia

La covardia (ἀναλκείη) és un vici propi de les dones i, per tant, una conducta infame que els guerrers han d'evitar (Homer, Ilíada V, 349; Ilíada VII, 96): a partir d'ara, però, et menysprearan, perquè t'has tornat una dona. Vés-te'n, nineta miserable (Homer, Ilíada VIII, 163-164).

Seducció

En el món homèric es desconfia sempre de què la dona, mitjançant les seves ars de seducció encisi l'home amb unes maneres de fer manyagues, però que amaguen sempre l'astúcia de les segones intencions: ...un d'ells se li va unir en amor i en llit vora la nau còncava, una cosa que trasbalsa l'enteniment a les dones més febles, encara que siguin feineres (Homer, Odissea XV, 421-422).

Astúcia

Les dones homèriques no són pas intel·ligents, sinó astutes. És l'astúcia (μῆτις) un vici típicament femení i una amenaça latent pers als homes (Homer, Odissea XV, 415 ss.) .

Bibliografia:

Marcel Detienne i Jean-Pierre Vernant, Las artimañas de la inteligencia. La metis en la Grecia antigua, Madrid, Ediciones Taurus, 1988 (París, 1974).

Manel García Sánchez, Las mujeres de Homero, València, SEMA-Universitat de València, 1999, pp. 25-50.


Activitats

1) Quina valoració fas, des d'una perspectiva de gènere, de les virtuts i vicis que s'atribueixen a les dones en els poemes homèrics? Creus que alguns d'aquests estereotips femenins s'han mantingut fins als nostres dies? Justifica la resposta.

2) Què creus que significa que les dones homèriques són astutes, no pas intel·ligents? Hi ha paral·lelismes en la societat actual? Si creus que sí, posa exemples.

3) Creus que hi ha hagut canvis al llarg de la història en la consideració de la bellesa com el valor principal d'una dona? Podries establir una relació amb el món actual i, per exemple, l'àmbit de la publicitat? Justifica la teva resposta.

4) Com explicaries l'expressió mater semper certa est, pater semper incertus i el seu pes en la tradició misògina occidental. Amb quines virtuts relacionaries aquesta màxima masclista i patriarcal.

5) Quines virtuts creus que es poden relacionar amb les feines domèstiques?

6) Creus que ha canviat prou la valoració sobre les virtuts femenines al món actual? Per què?

7) Relaciona totes aquestes virtuts i vicis que Homer atribueix a les dones amb la visió sobre la sexualitat femenina que tenen els homes a la societat actual.

 

Web en construcció permanent