LA IMPREMTA I MARTÍ JOAN DE GALBA

La celebració del cinquè centenari de la primera edició del Tirant lo Blanc (20 de novembre de 1990) va provocar l'aparició de nombrosos estudis sobre la novel·la i el seu autor.
Des d'aleshores (i sobretot des de la publicació de l'estudi documental de Villalmanzo i Chiner), l'opinió més estesa és que Martí Joan de Galba tenia en poder seu un manuscrit del Tirant que li havia venut Joanot Martorell a causa dels seus problemes econòmics. Galba el va portar a la impremta i va morir uns mesos abans que estigués acabada la impressió de l'obra (abril de 1490).


De l'èxit i la difusió del Tirant lo Blanc en són testimoni les següents edicions: València, 20 de novembre de 1490. Edició impresa per l'alemany Nicolau Spindeler. Se'n van fer 750 exemplars. Aquesta primera edició es devia exhaurir en menys de sis anys.
N'existeixen tres exemplars: Un es troba a la Biblioteca Provincial de València, un altre al British Museum de Londres i un tercer a la Hispanic Society of America de Nova York. Barcelona, 18 de febrer de 1497. Edició començada a imprimir pel llibreter barceloní Pere Miquel i acabada per Diego de Gumiel, resident a Barcelona. Reprodueix el text de l'edició de València, amb algunes variants tipogràfiques.
Només n'hi ha un exemplar a la Hispanic Society of America de Nova York i un conjunt de plecs a la Biblioteca de Catalunya de Barcelona.


També les següents traduccions antigues:
Al castellà:
Los cinco libros del esforçado e invencible cavallero Tirante el Blanco de Roca Salada, cavallero de la Garrotera, impresa a Valladolid el 1511 per Diego de Gumiel. Es desconeix el nom del traductor. La versió castellana, feta sobre l'edició de BCN de 1497, no porta ni el nom de Martorell ni el de Galba.
Aquesta traducció és la que conegué Cervantes. Només n'hi ha un exemplar a la Biblioteca de Catalunya.
A l'italià:
Tirante il Bianco, valorosissimo cavaliere... di lingua spagnola ne lo idioma nostro per Messer Lelio di Manfredi tradotto, impresa a Venècia el 1538. Lelio Manfredi va fer la traducció a partir de l'edició de València de 1490. Tirante il Bianco, impresa a Venècia el 1566, és la segona edició de l'anterior. Tirante il Bianco, impresa a Venècia el 1611, n'és la tercera edició.
Al francès:
Histoire du vaillant chevalier Tirant le Blanc, traduite de l'espagnol, traducció resumida de la versió italiana de Lelio Manfredi, atribuïda a C.-Ph. de Tubières, comte de Caylus (1692-1765). L'edició no porta data, però es considera de l'any 1737. Segons alguns exemplars va ser impresa a Londres i segons alguns altres, a Amsterdam. Histoire du vaillant chevalier Tirant le Blanc, traduite de l'espagnol, Londres 1775. És la segona edició de l'anterior, potser realment impresa a Amsterdam.


Si voleu informació sobre les edicions i les traduccions modernes de l'obra, cliqueu aquí.


Retorn a l'inici REDSPOT.GIF (326 bytes)