1


Índia 2013
Treballem el món contemporani amb l'ajuda del facebook


El meu corresponsal a l'Índia es diu Sanat, estudia Enginyeria a una universitat de Delhi, li agrada el futbol (ell és del Chelsea FC però també segueix al FCB) i m'ha parlat sobretot sobre els aspectes més culturals de la Índia.

India is very diverse in all aspects actually, from weather to culture, to food, Hundreds of languages, food, clothes. The weather because of the location on the globe nd difference in cultures from ancient times. Així es com en Sanat m'explicava la diversitat cultural de la Índia. Els indis han aconseguit conservar les seves tradicions prèviament establertes, mentre que absorbeixen nous costums, tradicions i idees dels immigrants.

Li vaig preguntar per les festes que se celebraven allà i jo li vaig explicar les festes més importants de Catalunya i d'Espanya. Les celebracions més importants de la Índia segons en Sanat s'anomenen Diwali i Holi. Holi is bit like your La Tomatina... just we use colours instead of tomatoes. Holi is called the festival of colours and diwali the festival of lights. Candles, Diyas and all kinds of lightings are done Rangolis, are made Crackers, are burst... Its a spectacle. Diwali is the most celebrated festival in India.

La gastronomia de l'Índia es caracteritza per una gran varietat d'estils i sobretot per l'ús d'herbes i espècies. In Northern parts... people use loads of spices in their curries nd vegetables. Els aliments bàsics són sobretot els elaborats amb arròs i blat.

La roba que porten es caracteritza per la diversitat de colors que combina, però varia segons la regió i depèn de diversos factors, tant econòmics com climàtics. Normalment la gent utilitza el sari per a les dones i el dhoti per alahomes, que són peces de vestir senzilles. Però també són populars altres peces com el salwa-kameez per a les dones i els kurta-pyjamas, els pantalons d'estil europeu i les camises per als homes.

There is a central government Which runs the national affairs and there is a state government for each state. Després vam estar parlant del tema de les castes. Ell em va dir que allà se les anomena jatis i em deia que aquest fet descriu les restriccions socials a la Índia i el tema de les desigualtats: Social inequalities abound here. There are extremely poor... who cant manage a single meal... and there are stinkingly rich people. I live in the capital Delhi But in Delhi also, majority people are poor. Això em va sorprendre molt, perquè jo sabia que a la Índia, tot i ser un país emergent, hi havia molta pobresa però no pensava que a la capital, que en teoria es de les zones més riques del país, també hi hagués gent passant gana. Per suposat el meu corresponsal no és un d'ells. Al preguntar-li el perquè creia ell que hi havia tantes desigualtats em va dir que el seu govern era molt corrupte i que segurament això influïa en aquestes diferències econòmiques.

Segons el Sanat, tot i les desigualtats, la capital va a un ritme ràpid i està altament urbanitzada. Cada sector industrial està molt desenvolupat i la majoria de ciutats estan molt urbanitzades també. Després hi ha els pobles normals, com en el que viu ell, que estan una mica menys urbanitzats. Però afegeix que la major part de l'Índia viu en àrees rurals.

Un altre tema interessant sobre el que vam estar parlant va ser sobre els matrimonis de conveniència a la Índia. The average age of marriage has gone up but in rural areas... child marriage is still widely prevalant. There are areas where children get married at 12 even. But that is in some villages only. In cities...its in the twenties mostly.

Per tant, aquí es torna a veure els dos móns de l'Índia, pel fet que, encara que a la ciutat la gent ja està molt occidentalitzada i això ja no es practica, hi ha una aclaparadora majoria dels indis té els seus matrimonis arreglats pels seus pares o per altres membres de la família. En aquestes regions el matrimoni es planeja per a tota la vida, de manera que la taxa de divorcis és extremadament baixa.

Conclusions. Aquest treball ha sigut molt gratificant pel fet que mai m'hagués pensat poder contactar amb gent d'altres països i que m'expliquessin la seva manera de veure el món. He pogut veure que aquí tenim molts prejudicis i que a vegades mirem el món com no és realment. Per exemple, he pogut veure que a països que considerava pobres la gent té facebook, i que a altres que jo considerava més desenvolupats o en via de desenvolupament com és per exemple l'Índia he pogut veure que sí que hi ha gent benestant però la gran majoria s'ho passa molt malament per les grans desigualtats que hi ha.

Pooja és una noia de 20 anys que viu a l'est de Nova Delhi. L'any 2009 va acabar els seus estudis a la DAV Public School. Parla anglès, hindi i panjabi. Actualment treballa en una oficina de la SEO (Search Engine Optimization, empresa de màrqueting d'internet amb oficines a l'Índia).

Per poder contactar amb ella, el que vaig fer va ser enviar-li una solicitud d'amistat i al cap d'uns dies vaig rebre la confirmació que volia ser amiga meva al facebook i em vaig alegrar molt, ja que pensava que no m'acceptaria. Vaig mirar al seu mur en quin idioma parlava i era l'anglès. Ens hem pogut comunicar bastant bé però, a vegades, hi havia algunes paraules que escrivia que no entenia, perquè ho posava amb abreviatures com: Der iz, Liv in, Itz little bit, Wot z it, Den du tel me, yup (yes).

És una noia molt simpàtica i molt atenta amb mi, a que cada cop que parlàvem em preguntava com estava, i sempre em deia que no calia que li digués gràcies perquè era un plaer ajudar-me. N my plzzrrr u dnt need to say thanx. El primer cop que vam parlar, va ser ella qui em va obrir i era un dia entre setmana a les 7.45 del matí, però no vaig poder parlar molt amb ella, ja que havia d'anar a l'institut i ella estava a l'oficina on treballa. Actually m in maeh office. Quan ens vam acomiadar em va dir, adéu, que tingués cura de mi mateixa i també que saludés a la meva familia: bieee take care of urself n say hiii to ur family tooo. La diferència horària era important ja que quan em va parlar, a Espanya eren les 7.45 i a l'Índia les 12.15. També em va dir que era un plaer ajudar-me: dat is my pleasure to help u.

Un altre dia que vam parlar li vaig preguntar pels dies de festa que hi havia i em va contestar: Der iz: Lohri, Makar, sakranti, Baisakhi, Holi. Diwali, Eid, Dushehra, Raksha bandhan, Christmas. Perquè pugués entendre una mica més les seves festes, li vaig preguntar com celebraven la festa del dia de Maker Sakranti i em va dir que exactament no ho sap, però que és un dia on molta gent ho celebra preparant molt de menjar. Pooja Mehra: It belongz to Hinduz... I xactly dnt knw bczzz m punjabi sikh. On dat dey they worship n cook many kind of food.

Li vaig preguntar pels plats típics de l'Índia. What typical food in India? We col Roti Sabzi & Daal, Roti iz Chapati Sabzi is vegetable & Daal is pulse & Rice is cold Chaawal. Ja que estàvem amb el menjar vaig aprofitar per preguntar-li si havia provat algun cop la paella: do you tasted paella? i em va dir que no savia què era i em va preguntar com es feia.

Aquell mateix dia, em va dir que havia d'anar a sopar i eren les 10 de la nit a l'Índia, així que li vaig preguntar si sopaven habitualment a aquesta hora i em va dir que sí. Per poder-se conectar a internet ho fa amb el wifi o amb el seu mòbil: Me connect with wifi or data card on ma phone. Li vaig preguntar com veia ella la societat a Nova Delhi, si hi havia moltes diferències entre la gent pobre i la rica; em va contestar que sovint molts rics tracten malament als pobres, encara que d'altres són amables i els ajuden: Hmmm, sometime der is Some of wealthy people treat poor ppl vd very bad behaviour bt some are very kind they use to help them.

Alguna vegada havia escoltat que Nàmaste era una salutació a l'Índia, així que li vaig preguntar si era veritat. Sí, era una salutació en hindi, però a més a més, hi havia dues altres; els sikhs diuen: sat shri akal i els indis musulmans: asallam walekum.

La Pooja vesteix sari i texans: Saree suits and jeans shrt n western tooo. Quan li vaig preguntar la seva opinió respecte a la seva ciutat em va dir que li encantava, Hhmmm i luv my city, i que l'economia i la tecnologia del seu país s'estaven desenvolupant molt.

Les bodes de l'Índia em semblen molt interessants, perquè vaig veure un documental i em va encantar. Em va dir que li agradava molt la manera com ho celebren, la música, el ball i els vestits que porta la gent. També em va dir que podia veure una fotografia d'ella en una boda d'uns amics del seu pare. Hmmm how to describe u...I luv wedddings.... I enjoy it vrry much... D music d dance... D dress up... As u can see my profile pic.. Little bit lyk dat.

Jo pensava que a l'Índia els homes podien tenir més d'una dona i em va dir que no era veritat, que això passava abans però que avui en dia els homes poden ser condemnats si tenen més d'una dona, és il·legal.

Tenia curiositat per saber perquè les dones portaven un punt vermell al mig del front i vaig buscar per internet com es deia. Li vaig preguntar què significava i quan es portava. Em va dir que el punt vermell era molt important per les dones casades i que és com un maquillatge. The bindi is a special part for the Indian woman? Which means the bindi? When it gets? Pooja: Hmmm it is very important for married women. It is one of d u can say makeup of married women. Després li vaig preguntar si hi havia abandonaments de nenes ja que algunes famílies preferien tenir nens en comptes de nenes i em va dir que no, que a l'actualitat no, però que abans sí que n'hi havia. No. No now its not.



~