literatura i mitjans de transport
transports marítims
amb veles
corpus literari
obres d'autors estrangers
obres d'autors estrangers
 

swift, jonathan

Dades biogràfiques
 
Obra

Viatge a Laputa

 

Fragments

Quan encara no feia tres dies que navegàvem, es va aixecar una gran tempesta que ens va arrossegar durant cinc dies en direcció nord-nord-est, i a continuació cap a l'est. Després el temps es va aplacar, però encara bufava un vent de l'oest bastant fort. El desè dia ens van perseguir dos pirates, que aviat ens van atrapar: el pes de la càrrega feia navegar la balandra molt lentament i no estàvem en condicions de defensar-nos.
Vam ser abordats gairebé al mateix temps pels dos pirates, que ens van assaltar al capdavant dels seus homes, però com que jo havia ordenat que ens poséssim bocaterrosos sobre la coberta, i així ens van trobar, ens van lligar de mans amb dures cordes, ens van posar un vigilant i van començar a regirar la balandra.
Vaig observar que entre ells hi havia un holandès que semblava tenir certa autoritat, tot i que no manava cap dels dos barcos. Pel nostre aspecte es va adonar que érem anglesos, i, barbotejant en la seva llengua, ens va jurar que ens lligaria esquena contra esquena i que ens llançaria al mar. El meu holandès era passable: li vaig dir qui érem i li vaig pregar que, considerant la nostra condició de cristians i protestants, fills d'un país veí en estreta aliança amb el seu, intercedís davant dels capitans perquè tinguessin pietat de nosaltres. Això encara el va enfurismar més; va repetir les amenaces i, girant-se cap als seus companys, els va parlar amb gran vehemència, en japonès segons vaig suposar, pronunciant sovint la paraula cristianos.
EI més gran dels dos barcos pirates, el manava un capità japonès que parlava un holandès molt deficient. Se'm va acostar i, després de fer-me unes quantes preguntes, que jo vaig contestar amb tota humilitat, em va dir que no ens matarien. Em vaig inclinar respetuosament davant del capità Tot seguit, dirigint-me a l'holandès, vaig dir que m'apenava molt trobar més compassió en un pagà que en un germà en la fe cristiana. Però aviat m'hauria de penedir d'aquestes paraules tan imprudents: aquell miserable renegat va fer tots els possibles per convèncer els dos capitans que em llancessin per la borda. Ells s'hi van negar perquè m'havien promès que no em matarien, però tant va insistir, que a última hora va aconseguir que em condemnessin a un suplici molt més terrible que la mort mateixa. Van repartir els meus homes entre els dos barcos pirates en dues parts iguals, i a la balandra hi van enviar una nova tripulació. Quant a mi, van decidir deixar-me a la deriva en una canoa amb rems i vela, i amb queviures per quatre dies. EI capità japonès va tenir la bondat de doblar-me les racions desprenent-se d'una part de les seves provisions personals, i no va tolerar que cap home m'escorcollés. Vaig baixar a la canoa mentre l'holandès, des de coberta, m'insultava amb totes les malediccions i les ofenses que la seva llengua li permetia proferir.
Aproximadament una hora abans de veure els pirates, havia pres les coordenades i havia observat que érem a 46 graus de latitud nord i a 183 de longitud. Quan ja m'havia allunyat una mica dels pirates, gràcies al meu allargavista de butxaca vaig descobrir un conjunt d'illes al sud-est. Aprofitant que el vent m'era favorable, vaig hissar la vela decidit a arribar-me a la que em quedava més a la vora, calculant que trigaria unes tres hores. L 'illa era tota rocosa, però hi vaig trobar molts ous d'ocells, i, amb una mica de bruc i algues seques, vaig encendre un foc i me'ls vaig coure. No vaig menjar res més perquè volia fer durar les provisions tant com pogués. Vaig passar la nit arrecerat sota una roca, damunt d'un jaç que em vaig fer escampant bruc per terra, i vaig dormir-hi força bé.

Documents
 
Enllaços
 
LITERATURA I TRANSPORTS MARÍTIMS
corpus literari