Curiosités moyen age
Saviez-vous que...?

 

 

 


 

La guerre
Les prisonniers de guerre. À partir du XIIe, si l´ennemi était noble, on essayait de le conserver en vie pour le rançon que sa famille paierait contre sa liberté. Exemple: Richard Coeur de Lion, roi d´Angleterre, prisonnier à Vienne d´un duc autrichien au retour de la croisade.
Los prisioneros de guerra. A partir del siglo XII, si el enemigo era noble es, probable que conservara la vida por el rescate que sus parientes pagarían por su libertad. Ejemplo : Ricardo Corazón de León, rey de Inglaterra, hecho prisionero en Viena por un duque austríaco al volver de las cruzadas.
Christine de Pisan, une femme professeur de guerre. Dans son Livre des faits d´armes et de chevalerie, elle décrit la formation, les exercices, les joutes, batailles, sièges...
Christine de Pisan, una mujer experta en la guerra. En su libro “los hechos de armas y de caballerías” , describió la formación, los ejercicios, las justas, las batallas, los sitios...
La bannière de France. Charles VII adopta définitivement la croix blanche des Armagnacs sur un fond d´azur au semis de fleur de Lys des ducs de France.
El estandarte de Francia. Carlos VII adopta definitivamente como bandera real la cruz blanca de los Armagnacs sobre un fondo azul de flores de lis de los duques de Francia.
Les armures de plates (en métal) qu’on peut observer dans bien des films médiévaux pesaient de 80 à 100 livres (50 kg aprox). Les chevaliers devaient donc être en forme et résistant à la chaleur. Ils s'entraînaient d’ailleurs au port quotidien de ces armures.

Las armaduras de láminas (de metal) que se pueden ver en numerosas películas medievales, pesaban de 80 a 100 libras (50 kg. aprox). Los caballeros teníann que estar en forma y resistir el calor y el peso. Se entrenaban además para llevar a diario sus armaduras.

Le fameux "V-Signe de la victoire" que l'on fait avec l'index et le majeur en symbole de victoire tire son origine de l'époque médiévale. Lors de la guerre de cent ans, les français tranchaient systématiquement l'index et le majeur des archers anglais qu'ils capturaient pour les rendre inaptes au tir à l'arc. Les archers anglais sur les champs de bataille prirent bien vite l'habitude de montrer tout haut la main tendue leur index et leur majeur intactes en signe de défi.

 

El famoso « V- Signo de la Victoria » que se hace con los dedos índice y mayor como símbolo de la victoria tiene su origen en la época medieval. Durante la guerra de los Cien Años, los franceses cortaban sistemáticamente el índice de los arqueros ingleses que capturaban para que no pudieran tirar con arco. Los arqueros ingleses, en los campos de batalla, enseñaban los dos dedos como desafío.

 


 

Litérature
La légende arthurienne dont l´origine reste un mystère. Les premiers textes conservés sont du XIIe ( Chrétien de Troyes, Marie de France) en français. Mais il y a la source celtique-légendes orales-, l´esprit chevaleresque, et la légende chrétienne du “graal”, l´amour courtois, le monde du merveilleux.
El origen de la leyenda del rey Arturo: es un misterio. Los primeros textos conservados datan del siglo XII ( Chrétien deTtroyes, Marie de France) en francés. Pero además, existen las fuentes de la tradición celta-las leyendas orales- el espíritu caballeresco, la leyenda cristiana del santo grial, el amor cortés, el mundo maravilloso de la magia.....
Le mot "roman" avant de devenir la forme littéraire que nous connaissons, correspondait au Moyen Âge à la langue parlée dans certaines régions de la France par le peuple et les chevaliers. Ne connaissant souvent pas le latin, en usage pour les textes officiels, les exploits chevaleresques ont été consignés par écrit au cœur d’une littérature destiné à leur usage. C’est ainsi que furent écrits les premiers romans… en roman, cette langue méprisée par les ecclésiastiques.
La palabra “roman” (1.novela, 2.lengua romance) antes de volverse la forma literaria que nosotros conocemos, correspondía en la Edad Media, a la lengua hablada en ciertas regiones de Francia por el pueblo y los caballeros. Como a menudo no conocían el latín, usado para los textos oficiales, las hazañas caballerescas eran anotadas por escrito en la nueva lengua creando una literatura destinada a su uso. Así fueron escritas las primeras novelas... en lengua romance, esa lengua despreciada por los eclesiásticos .
En fait, il existe au Moyen Age toute une littérature de création écrite en latin par des clercs: poésie, essais.
De hecho en la Edad Media existe una literatura de creación escrita en latín por clérigos: poesía, ensayo.
 



Société
Le Moyen Age abolit l´esclavage, caractéristique de L´Empire romain et qui reprendra ensuite sa vigueur à la Renaissance et cela jusqu´au XXe siècle.
En la Edad Media se eliminó el esclavismo que fue una característica del Imperio Romano y que recuperará enseguida su fuerza durante el Renacimiento y hasta el s. XX.
Le droit de cuissage.Il semble attesté par la tradition,que le seigneur médiéval possédait le droit de passer la première nuit de noces avec l'épouse de ses sujets et de ses vassaux. L'image d'un Moyen Age, guerrier et "machiste", diffusée par les manuels et les films, a beaucoup contribué à ancrer une telle croyance dans nos esprits. La vérité est différente: une confusion avec une simple taxe payée dans certaines conditions au seigneur par les paysans, lors du mariage de leur progéniture. Ce “droit” donc, n´existait pas
El derecho de Pernada. Parece probado por la tradición, que el señor medieval poseía el derecho de pasar la primera noche de bodas con la esposa de sus súbditos y de sus vasallos. La imagen de una edad media, guerrera y “machista” se difundió por los manuales y la películas, y contribuyó a anclar esta creencia en nuestra mente. La verdad es diferente: una confusión con el nombre de un simple impuesto que debían pagar en ciertas condiciones al señor los campesinos, en el momento del matrimonio de sus hijos. Este “derecho” por lo tanto no existió.
La Ceinture de chasteté. Il semble en fait que la ceinture de chasteté pour femme ait fait son apparition au seizième siècle, à Florence, et ce afin de protéger les dames du viol (en cas d'urgence lors d'une prise de siège ou en voyage). Les historiens pensent que les femmes s'en servaient elles-mêmes pour leur sécurité, pendant un court laps de temps. Il est toutefois possible que des maris jaloux ou des pères par trop protecteurs aient recouru à cet outil . En tout cas, Elle n´existait pas au Moyen Age.
El cinturón de castidad. Parece de hecho, que el cinturón de castidad para mujer hizo su aparición en el siglo XVI, en Florencia, y se usó para proteger a las damas de la violación (en caso de urgencia, en el momento de un asalto o en un viaje). Los historiadores piensan que las mujeres la usaban ellas mismas para su seguridad, durante un corto tiempo. Es posible, claro que un marido celoso o un padre demasiado vigilante, recurrieran al cinturón. Pero no en la Edad Media.
L’hygiène était l’équivalent de ce que nous connaissons aujourd’hui. Les gens prenaient un bain presque tous les jours. Dans toutes les villes et même villages il y avait des bains publics ou étuves. Ce n’est qu’à la Renaissance que la malpropreté a pris de l’ampleur.
La higiene era el equivalente de la que hoy conocemos. La gente tomaba un baño casi todos los días. En todas las ciudades e incluso en los pueblos había baños públicos. No era como en el Renacimiento cuando la suciedad se generalizó.

La femme était "libérée" au Moyen-Âge. Elle pouvait exercer tous les métiers, se marier selon son choix (sauf dans la noblesse mais il en était de même de l’homme), léguer ses biens à qui elle voulait etc. Elle n’a perdu ces droits qu’à partir de la Renaissance.

La mujer estaba “liberada” en la edad media. Podía ejercer todos los oficios, se casaba según su elección (excepto en la nobleza, pero le sucedía igual al hombre), legaba sus bienes a quién ella quería etc. No perdió sus derechos hasta el Renacimiento.

La nudité n’avait pas de connotation sexuelle. D’ailleurs les lits (objets de luxe) n’étaient jamais utilisés pour une seule personne. De plus, la baignade se faisait au " naturel " peu importe l’âge ou le sexe.
La desnudez no tenía connotación sexual. Además, las camas (objetos de lujo) no eran utilizadas jamás por una sola persona. También, el baño se hacía al “natural” sin importar la edad o el sexo.
Au Moyen Age, se faire traiter de bourgeois ne choque personne, puisque le mot, issu du latin burgensis, signifie habitant du bourg-de la ville. Toutefois, être bourgeois ne s’applique pas au premier paysan venu s’établir au bourg. Pour être bourgeois, il faut être libre et habiter le bourg depuis un an et un jour. Serfs, pèlerins et artisans itinérants n’ont pas droit au titre de bourgeois et aux privilèges qu’il confère
En la Edad Media se daba el trato de burgués a cualquiera porque la palabra, proveniente del latín “burgensis”, significa habitante del pueblo o burgo. De todas formas, ser burgués no se aplica al primer paisano que viene y se instala en el pueblo. Para ser burgués se ha de ser libre y vivir en el pueblo durante un año y un día. Siervos, peregrinos y artesanos itinerantes no tenían el derecho al título de burgués ni a sus privilegios.
Au Moyen Âge, l’argent est... en argent. C’est en effet de ce métal que sont constituées les pièces de monnaies les plus courantes. La monnaie d’or n'apparaît en Europe qu’au XIIIe siècle, sous la forme de florins ou ducats d’or frappés par les marchands de Florence et de Sienne, ou encore d’écus et de louis d’or émis par les rois de France. Les pièces d'or servent à l'époque surtout aux échanges internationaux.

En la Edad Media, el dinero era de plata. En efecto, este es el metal de que están hechas las piezas de monedas más corrientes. La moneda de oro no apareció en Europa hasta el siglo XIII, bajo la forma de florines o ducados de oro acuñados por los mercaderes de Florencia y de Siena; o los escudos y luises de oro franceses. Las monedas de oro se usan en transacciones internacionales.

Un enfant avait plusieurs parrains et marraines soit autant de personnes que ses parents pouvaient en trouver puisque le taux de mortalité faisait en sorte que la plupart disparaissait avant que l’enfant soit adulte

Un niño tenía varios padrinos y madrinas, tantos como sus padres encontraban, ya que el índice de mortalidad era alto y la mayoría de ellos, morían antes de que el niño fuese adulto.
Les lépreux devaient se promener avec une crécelle et étaient obligés de faire du bruit à l’approche de toute personne pour éviter le contagion. Ceci afin d’indiquer qu’ils étaient impurs et qu’il ne fallait pas les approcher. On ne leur apportait de la nourriture qu’à une certaine distance afin de ne pas les toucher.
Los leprosos debían pasearse con una carraca y estaban obligados a hacer ruido cuando se acercaban a cualquier persona para evitar el contagio. Esto indicaba que ellos eran impuros y que no se les podían acercar. Cuando les daba la comida, se la daban a una cierta distancia a fin de no tocarlos.
La broderie était un métier traditionnel de l’homme bien que les femmes nobles s’y adonnent pour se divertir.

El bordado era un oficio tradicional del hombre que las mujeres nobles practicaban para divertirse.

 

 


Gastronomie

Une des épices quotidiennes sur notre table, le poivre, se vendait au grain à l’époque, pas au poids. Les épices étaient d’ailleurs un cadeau apprécié et un signe de richesse. En effet, il fallait aller en Orient pour les obtenir.
Una de las especies más frecuentes en la mesa actual, la pimienta era tan valiosa que se vendía grano a grano y no al peso. Eran un regalo apreciado y signo de riqueza ya que había que ir a Oriente para obtenerlas.
Les épices sont tellement populaires dans la gastronomie médiévale que leur commerce vient même baptiser les commerçants des gens qui font commerce des denrées alimentaires, les épiciers.
Las especias son tan populares en la gastronomía medieval que su comercio llegó a bautizar a los comerciantes que hacían negocio con los comestibles. En español ”ultramarinos”.
La culture de la vigne se répand. En effet, le vin était nécessaire pour la célébration de la messe et les moines s’en servaient également dans les soins médicaux qu’ils prodiguaient. Les vignes étaient cultivées tout autour des monastères et des abbayes, et c’est aux moines cisterciens que nous devons l’origine de nos plus grands vins tels, en Bourgogne, le Clos de Vougeot et Vosne Romanée.
El cultivo de la viña se difunde . En efecto, el vino era necesario para la celebración de la misa y los monjes lo usaban para los cuidados médicos que prodigaban. Las viñas eran cultivadas alrededor de los monasterios y las abadías, y eran estos monjes a quienes debemos el origen de nuestros más grandes vinos, tales como el Bourgogne, el Clos de Vougeot y el Vosne Romanée.
Les rois
La vie des rois était publique de la naissance à la mort . Aujourd’hui nos politiciens sont bien plus " mystérieux " qu’au Moyen-Âge. Tous les nobles pouvaient assister à l’accouchement de la reine, au coucher et au lever du roi, à sa toilette..
La vida de los reyes era pública desde el nacimiento hasta la muerte. Hoy en día, nuestros políticos son más “misteriosos” que en la Edad Media. Todos los nobles podían asistir al parto de la reina, al acostarse y levantarse del rey, a su aseo...
Le rôle d’un roi était surtout honorifique: son pouvoir lui venait de Dieu et il le transmettait à ses vassaux. L’Hommage au roi était la reconnaissance publique d’un noble envers le rôle divin du roi.

El papel de un rey era sobre todo honorífico: su poder le venía de Dios y él lo transmitía a sus vasallos. El Homenaje al rey era el reconocimiento público de un noble frente al papel divino de su rey

Il y avait beaucoup de nobles qui étaient plus riches et plus puissants que le roi. Ce dernier devait donc veiller à ce que ses " amis " lui soient favorables. Cette différence de revenus a été à l’origine de bien des guerres.

Había muchos nobles que eran más ricos y más poderosos que el rey. Este último debía vigilar que sus “amigos” le fueran favorables. Esta diferencia de ingresos fue el origen de bastantes guerras.

L’éducation des nobles Une part importante consistait à apprendre à jouer d’un instrument de musique, les manières à table, la conversation courtoise et tout ce qui permettait de rendre agréable la vie. Et aussi à combattre, à chasser,

Una parte importante de la educación de los nobles consistía en aprender a tocar un instrumento, los modales en la mesa, la conversación cortesana y todo lo que permitía hacer agradable la vida. Y, además, claro aprendian a luchar, a cazar...

Richard coeur de Lion, le roi le plus connu de l'histoire d’Angleterre, ne résida même pas un an au total en Grande Bretagne. Il ne partlait même pas l’anglais et préférait de loin ses possessions d’Aquitaine, du Poitou et de Normandie. Mort à Chalus, il est enterré à l'abaye de Fontevraud (France) où on peut voir son gisant.
Ricardo corazón de león, el rey más conocido de la historia de Inglaterra, no residió ni siquiera un año en Gran Bretaña. Él mismo no hablaba inglés y prefirió de lejos sus posesiones de Aquitania, de Poitou y de Normandía en Francia. Muerto en Chalus, está enterrado en la abadía Fontevraud (Francia) donde se puede ver su sepulcro.
 



La technique
Le passage du temps était calculé en heures canoniques, en saisons, années, règnes (de roi) pas en heures, minutes et secondes. Une des façons de faire cuire un oeuf à la coque était de "le faire cuire durant le temps que cela prend pour réciter trois Pater Noster".
El paso del tiempo era calculado en horas canónicas, en estaciones, años, reinados (de un rey determinado) no en horas, minutos y segundos. Para cocer un huevo pasado por agua por ejemplo,, se rezaban tres padrenuestros .
 


 

Quelques inventions importantes
Les lunettes de vue.( au XIIIè siècle) Las gafas para la vista
Le collier d´attelage qui permet de travailler la terre avec des animaux el yugo que permite usar animales para trabajar la tierra
La brouette la carretilla
Le rouet pour filer la rueca para hilar
Le vilebrequin pour travailler le bois el berbiquí para trabajar la madera
Le fer et l´étrier pour monter à cheval el bocado y el estribo para montar a caballo
L´horlogerie la relojería
L´Université( vers 1200) la universidad
L´Etat el Estado
La mode la moda
Les mœurs de table las buenas maneras en la mesa
Les jeux sportifs en équipe los juegos y deportes de equipo.
Bien qu’aujourd’hui les chiffres arabes (1,2,3,4...) soient d’usage universel, les chiffres romains (I,II,III,IV..) étaient exclusivement utilisés dans tous les documents au Moyen-Âge. Ahora los números árabes (1, 2, 3, 4...) son de uso universal, pero los números romanos (I, II, III, IV) eran los únicos utilizados en todos los documentos de la Edad Media.
Les moulins à eau, à vent sont les premières installations et machines industrielles qui permettent de profiter des forces de la nature. Los molinos de agua o viento son las primeras instalaciones y máquinas industriales que permiten aprovechar las fuerzas de la naturaleza.
La metallurgie: les hommes du moyen age construisent des hauts-fournaux qui fournissent du fer bon marché et abondant. La metalurgia : los hombres de la Edad Media construyeron altos hornos que permitieron producir hierro barato y abundante.
On commence à utiliser les lunettes, ou verres de correction de la vue, les “bésicles clouants” du XIII s. Inventés en Italie. Se empezó a utilizar las gafas, o corrección de la vista, los “quevedos” del siglo XIII inventados en Italia.



La culture
L’université est une invention du Moyen-Âge. De quatre à sept matières étaient enseignées. À mentionner, les mathématiques étaient comprises dans les Arts et la théologie dans les Sciences!
La Universidad es una invención de la Edad Media. Se enseñaban de cuatro a siete materias. Hay que mencionar que las matemáticas estaban comprendidas dentro de las artes y la teología en las ciencias.
Les cartes géographiques représentaient souvent l’est en haut (à la place du nord). On voulait ainsi illustrer que Jérusalem (lieu de naissance du Christ) était supérieure à tout.
Los mapas geográficos representaban a menudo el este en lo alto (en el lugar del norte). Querían ilustrar que Jerusalem (lugar de nacimiento de Cristo) era superior a todo.
Le latin était utilisé dans tous les documents officiels et à l´université. Fait à noter, une bonne partie de la noblesse ne savait ni lire ni écrire. Toutefois les femmes nobles étaient l’exception.
El latín era utilizado en todos los documentos oficiales y en la universidad. Hecho de notar, una buena parte de la nobleza no sabía ni leer ni escribir. De todos modos, las mujeres de la nobleza eran la excepción.
Le moyen Age commence à utiliser le livre ( appelé “codex”, dont les pages sont en parchemin, s´écrivent des deux côtés et sont illustrées et permet une organisation rationnelle:pagination, chapitres, table de matières...)

En la Edad Media se empieza a utilizar el libro (llamado “códice” donde las páginas de pergamino, se escribían por ambos lados y eran ilustradas y permitían una organización racional: paginación, capitulación, tablas de materias...)

 

 



Le temps
L’année ne débutait pas le 1er janvier mais à Pâques (résurrection du Christ) tout étant axé sur la religion chrétienne.
El año no comenzaba el 1 de Enero, sino en Pascua (resurrección de Cristo)ya que todo se basaba en la religión cristiana.
Les heures de travail n’étaient pas de durée fixe. Il était interdit de travailler à la lumière artificielle afin d’éviter la malfaçon. Les ouvriers et artisans travaillaient donc de plus longues journées l’été que l’hiver.
Las horas de trabajo no tenían una duración fija. Estaba prohibido trabajar a la luz artificial con el fin de evitar defectos de fabricación. Los obreros y artesanos trabajaban entonces jornadas más largas en verano que en invierno..
Le nombre de jours travaillés était sensiblement le même qu’aujourd’hui : la majorité des jours fériés étaient cependant religieux. Les vacances n’existaient pas.
El número de días trabajados era más o menos el mismo que ahora: la mayoría de los días festivos eran religiosos. Las vacaciones no existían.
On mentionnait une date en fonction de la fête du saint et de la X ième année du règne du roi; par exemple le jour de la Saint Patrice durant la troisième année du règne du roi Louis.
Se situaba una fecha en función de la fiesta del santo y del enésimo año de reinado del rey; por ejemplo el día de San Patricio durante tercer año de reinado del rey Luis.
La découpe du temps: Jusqu’aux années 1100, une journée comptait huit heures. L’Église a ainsi divisé l’horaire journalier selon les huit prières récitées par les moines. Au XIIe siècle, les marchands et les savants découpent le temps à leur convenance afin de graduer les heures de la journée en parties égales. Leurs efforts aboutissent à la création d’un appareil qui bouleversera, et pour longtemps, la perception du temps, l’organisation du travail, voire la conception du monde en Occident : l’horloge mécanique dont le cadran gradué est conçu pour égrener deux cycles de douze heures. À partir de ce moment, une féroce concurrence s’engage: 8 heures ou 24 heures.

 

La distribución horaria del día, hastael año 1100, un día tenía 8 horas. La Iglesia había dividido el día según las ocho oraciones de los monjes. A partir sel siglo XII, los mercaderes y los sabios dividen el día en partes iguales y crean un aparato que marcará definitivamente la percepción temporal, la organización del trabajo y la concepción del mundo en Occidente : el reloj mecánico cuya esfera graduada mide dos ciclos de doce horas.Entonces se entabla una dura pelea : 8 horas o 24 horas

 

 



 

Les chateaux
Les oubliettes, comme on les imagine, n’ont jamais existé. Ce que l’on prend pour tel était des espaces pour ranger le grain. De même, le donjon n’était pas une prison mais le bâtiment principal du château.
Las mazmorras, tal como las imaginamos nunca existieron.En realidad eran almacenes subterráneos de grano y otros alimentos. Igualmente, La torre del homenaje, no era prisión, sino la residencia del señor.
Les tapis d’orient étaient tellement précieux qu’on les posait sur le mur en tant que décoration.
Los tapices de oriente eran tan apreciados que se colgaban de las paredes como decoración.
Les miroirs étaient faits de métal poli et étaient rares. Vous n’auriez que très peu vu le bouton sur votre nez avec ces miroirs. Une façon efficace d’enrayer la vanité...
Los espejos estaban hechos de metal pulido y eran poco frecuentes. Apenas habrían visto el grano en la punta de su nariz con estos espejos. Una manera eficaz de frenar la vanidad...
Le prénom Louis provient d'un dérivé du prénom Clovis qui en germano-latin (Chlodowich ou Chlodovechus) signifiait "célèbre par ses combats".
El nombre Luis proviene de un derivado del nombre Clovis, que en germano-latin (Chlodowich o Chlodovechus) significa “célebre por sus combates”.
L'expression "mettre la table" à l'époque médiévale avait tout son sens. Même dans les demeures les plus riches il n'y a pas de pièce réservée aux repas. On devait donc pour pouvoir manger monter la table qui à l'époque était composée d'une simple planche posée sur des tréteaux, que l'on recouvre d'un drap de table, le «doubier».
La expresión « poner la mesa » tenía un sentido literal en la época medieval .Incluso en las residencias más ricas no había comedor y se montaban unas tablas sobre caballetes recubiertas de un amplio mantel para formar la mesa.
Le mot "Hasart" vient de l'Arabe "az-zahr" (jeu de dés), il donnera "hasard" et ses dérivés. Le " jeu de Hasart " a été rapporté des Croisades, il se joue à trois dés.

La palabra « azar » viene del árabe « az-zahr »( juego de dados) .Este juego fue difundido pòr los cruzados y se juega con tres dados.

 

 


 

Eglise
Le purgatoire est une invention de l'Église qui date du XIIe siècle. Le purgatoire laisse une chance au pêcheur d’accéder au ciel malgré ses mauvaises actions. Sa « purge » peut être longue, dix ans, cent ans, voire mille ans. Cela laisse donc amplement le temps à ses descendants de prier pour lui ou, mieux encore, de faire des dons à l’Église pour accélérer la manœuvre.
El purgatorio es una invención de la Iglesia del siglo XII. Deja una oportunidad al pecador de acceder al cielo a pesar de sus malas acciones. Su « purga » puede ser larga( 10,100 e incluso 1000 años) lo que deja a sus descendientes tiempo para rogar por ellos o mejor todavía, hacer donaciones a la Iglesia para acelerar su redención.
L'époque médiévale voit naître le trafic des reliques. On raconte que des miracles se produisent sur la tombe de vertueux personnages ayant consacré leur vie à défendre l’Église. Des aveugles retrouvent la vue, des membres tordus se redressent, des morts sont ressuscités… . Le seul contact physique, ou mieux encore, le contact visuel avec une partie de son corps est suffisant. Ainsi naît le culte des reliques. Les saints sont déterrés, et des fragments de leur squelette sont dispersés aux quatre coins de la chrétienté.

 

La época medieval ve aparecer el tráfico de reliquias. Se cuenta que los milagros se producen sobre las tumbas de religiosos y santos. Los ciegos pueden ver, los miembros deformes se arreglan, los muertos resucitan….El contacto físico es suficiente y así nace el culto a las reliquias. Los santos son desenterrados y sus esqueletos fragmentados se reparten por toda la cristiandad.

 

 



Les sports

Le sport le plus pratiqué par les communautés villageoises médiévales est le jeu de soule l'ancêtre du soccer-football et du rugby. Deux équipes pouvant compter plusieurs dizaines de participants s’efforcent de s’emparer d’une balle faite de cuir ou de bois et de la conduire au but constitué par une porte, un arbre, un mare ou une marque imprimée au sol. Tous les coups sont permis et le terrain n’est généralement pas délimité. Il y a souvent des blessés, parfois même des morts. On projette la balle (la soule) avec les pieds ou les mains ou encore à l’aide d’une crosse. La soule oppose souvent deux communautés voisines, une fois l’an, au moment de Noël ou d'un carnaval, sur un terrain situé à la limite des paroisses. C’est le moment de régler par le jeu les rivalités entre les villages.

El deporte más practicado en los pueblos medievales era la “soule” antecesor del fútbol, el fútbol americano y el rugby. Dos equipos contaban con decenas de participantes cuyo objetivo era conseguir una pelota hecha de cuero o de madera y llevarla hasta la meta señalada por una puerta, un árbol, un charco o una marca hecha en el suelo. Todos los golpes estaban permitidos, y el campo no estaba delimitado. Lo que provocaba heridos, o incluso muertos en el campo de juego. La pelota se lanzaba con los pies o con las manos o incluso con la ayuda de una muleta. Normalmente, el “soule” enfrentaba dos pueblos vecinos una vez al año en Navidad o en Carnaval. Se celebraba en un terreno que limitaba las dos parroquias. Era el momento de arreglar mediante el juego, la rivalidad entre los pueblos.

Les tournois de chevaliers du XIIe siècle sont des événements dont on décide du lieu et du jour au dernier moment. Aujourd’hui, quelques heures suffisent pour organiser une activité par téléphone ou par courriel, à l'époque médiévale il faut compter quelques semaines. On choisit les lieux de l’événement entre deux localités, un peu à l’écart des villages ou des villes : de préférence sur un vaste champ sans clôture et on monte le tout prestement.

Los torneos de caballeros del siglo XII eran acontecimientos cuya localización y fecha se decidía en el último momento. Hoy en día, para organizar actividades, sólo se necesita el teléfono o el correo; en cambio, en la edad media hacía falta contar con algunas semanas. Para celebrar estas competiciones, se elegían lugares entre dos pueblos, alejados del centro, en el prado y sin obstáculos.
 

 


 

Visitez ces liens:
Chateaux celtes et chimères.
http://pages.infinit.net/celte/grimoire.html
La vie quotidienne au Moyen Age
http://www.csupoma.edu/