|
La llengua
que utilitza Martorell és precisa i ens mostra un autor destre
i preocupat per l'estil. En alguns fragments, notem un detallisme
extrem, cosa que demostra l'interès de l'autor per explicar
alguns aspectes, que normalment estan lligats als protocols cavallerescos
o a les estratègies militars.En tot cas, la llengua i l'estil
s'adeqüen perfectament al to dels episodis que es narren: des
del greu i seriós de les escenes cavalleresques i militars,
fins al fresc, viu i intencionat dels episodis més humorístics
o eròtics, des de la descripció del detall fins a la
generalitat del conjunt i des de l'estil de les lletres de batalla
fins a les metàfores militars de caràcter sexual. |
|
Tots els estudiosos
de l'obra han destacat que hi ha dos estils bàsics, que es van
alternant al llarg de la novel·la: d'una banda, tenim un estil
retòric, culte i solemne. En aquests fragments (que solen coincidir
amb parlaments llargs de personatges, lamentacions en veu alta, exhortacions
a la batalla...), Martorell segueix els cànons d'una moda literària
de la seva època. És el que s'anomena "valenciana prosa"
...
Però
trobem al costat d'aquest estil retòric un llenguatge viu, curt
espontani, col·loquial. Sovint correspon a diàlegs entre
personatges en situacions quotidianes. És en aquest pla que trobem
expressions casolanes, refranys, exclamacions... que donen a la novel·la
una sensació de proximitat amb el lector modern.
Curiosament els personatges que més sovint utilitzen aquest to
són els que tenen més rang: l'Emperador jura pels ossos
del seu pare, o la mateixa Emperadriu i les dames de la seva cort solen
utilitzar una llengua poc adient al seu rang. Tirant i Carmesina solen
mantenir al llarg de tota l'obra un to més neutre i es mantenen
en un nivell més elevat.
Jordi Tiñena
|