Catalunya & Wales:
Two Bilingual Communities


Projecte d’ Estudi Comparatiu
sobre l’ús/exposició a les llengües co-oficials
dels parlants de l’Alta Segarra/South-Wales.

INTRODUCCIÓ

            Abans de començar a parlar de la programació en la qual s’ha anat desenvolupant el projecte, creiem que seria important explicar una mica en què ha consistit o, millor dit, en què consisteix aquest projecte. Primerament és necessari mencionar que tots nosaltres som membres d’una comunitat plural –Catalunya- on, per motius diversos, hi coexisteixen diverses cultures i diverses llengües. Si bé és cert que ara com ara, un estudi sobre la diversitat lingüística a la zona de l’Alta Segarra hauria estat molt interessant, també hauria estat una mica buit de contingut per diversos motius. Primer, l’ús les diverses llengües de caràcter no-oficial es limitaria a l’àmbit familiar. Segon, l’exposició a aquestes llengües seria sempre en el mateix context i, ara com ara, la nostra comunitat no disposa de mitjans en les llengües autòctones de les persones migrades. Tercer, no hi hauria cabuda per un estudi comparatiu ja que les condicions migratòries amb la zona objecte de l’estudi són essencialment diferents. Així doncs, vàrem pensar que, donat que les llengües minoritàries eren una preocupació dins el marc de la UE, seria molt interessant fer un estudi comparatiu de dues comunitats lingüístiques on co-existissin dues llengües oficials i veure quins factors causaven l’ús d’una o altra llengua.

El que aquí us presentem és el resultat de la feina feta durant dos anys pels alumnes de Batxillerat de l'IES Alexandre de Riquer de Calaf. Com qualsevol estudi comparatiu, aquest projecte consta de dues parts. La primera part, l’han dut a terme els alumnes en la zona de l’Alta Segarra dins el crèdit optatiu de centre “Cultura Britànica”. La segona part, és la part que els alumnes han realitzat durant la seva estada al país objecte de l’estudi ( País de Gal·les), estada que va tenir lloc del 3 al 17 de Setembre de 2005.  Aquest portal contè les versions en català i en anglès on es presenten les anàlisis de les enquestes realitzades a Catalunya i al país de Gal·les, respectivament, i culmina amb un glossari web quatrilingüe dels termes més sovint emprats en català / castellà / anglès / gal·lès que podríem penjar a la XTEC.

Malgrat els nois/noies han disposat d’assessorament per part del professorat del centre, val a dir que les enquestes, les anàlisis i les interpretacions són íntegrament obra seva. Fent aquesta cerca, els alumnes ja han après molt sobre llengua i identitat. A part, els nostres alumns també han començat a treballar amb programes informàtics que desconeixien -com per exemple, EXCEL o POWERPOINT- donat que les eines TIC eren essencials per a la realització d'aquest projecte. Però no només això, resta encara una part, la més important: la d’aprendre d’allò desconegut, saber desenvolupar-se en una altra llengua i aprendre a posar-se a la pell de l’altre.  Mirar allò que és nou no com a un fet curiós sinó com una cosa que és part d’una altra realitat, tant real com la que tenim a la porta de casa. Per tots aquests motius, des de l’IES creiem que la nostra ha estat una bona aposta i que els resultats han estat molt gratificants pels nostres alumnes a nivell personal i educatiu.

 Mercè Viladrich Pons
Mercè Gomà Oliva
Co-ordinadores del projecte
                                                                                

Versió en Català del Projecte             Versió en Anglès del Projecte               Qui som? // Who are we?