Testament de Ramon de Vallbona, abril 1176

 

  • Original perdut
  • Còpia al Còdex de Blanca d’Anglesola, avui desaparegut, 1282-12941

 

  • Còpia manuscritafeta per Jaume Pasqual al 1800 de B. Arxiu del monestir de Vallbona de les Monges. “Llibre vert “2
  • Pasqual, 1800? 3Sacrae Cathalonie Monumenta, ms. 729 de la Biblioteca de Catalunya, IX, pàgines 727-736

 

 

Publicacions

 

a)Bergadà, , Disertación 1905, pp. 104-1104.

  • Pasqual, Carta, 1837, p. 10-11.5
  • R. Bergadà, Disertación, pp.104-110, 1928
  • J.J. Piquer, Cartulari de Vallbona (1157-1665 ) a Boletin de la Real Academia de Buenas Letras, XXXVIII (1977-78), p. 80-81.

 

Notum sit cunctis omnibus, quod ego Raimundus de Vallebona relinquo corpus meum ad ipsam ecclesiam Beate Marie de Vallebona. Nullus enim exitum mortis potest evadere, quapropter dispono et ordino me predicto loco Beate Marie in prepetum. Similiter relinco conventum et santctimoniales que manet in ecclesia de Vallebona vel que manere voluerit in obedientia abatisse de Colobres, in tali pacto, quod, ipsa abatisa non trahat eas de predicto loco nec abstrat aliquid de rebus illius loci quod muted in alium locum. Si vero ipsa abatissa de Colobres manere voulerit in predicta ecclesia de Vallebona, sanctimoniales et conventus eiusdem loci de Vallebona sint ei obedientes. Si autem predicta abatissa noluerit manere in predicta ecclesia, convetus ecclesie de Vallebona eligat priorissam ad suam voluntatem et sine vlla contradictione.

Actum est loc VI idus aprilis anno MCLXXVI.

Sig+num Raimundi de Vallebona qui hoc firmavid, tesibusque firmare rogavit. Iterum ego Raimundus de Vallebona dono et concedo germano meo Pococulo ut semper habeat victum et vestitum in ecclesia de Vallebona et ut semper maneat in illo loco sive sit laicus sive frater. Sig+num Geraldi de Amadano, Sig+num Petri, sacerdotis de Loro, Sig+num Reinaldi, sudiachoni de Turrerubea. Sig+num Pocolluli, fratis Raimundi de Vallebona. Sig+num Petri capellani de Loro qui ho scripsit.

1 El testament de Ramon de Vallbona ser transcrit per Pasqual de l’anomenat Còdex de Blanca d’Anglesola (1282-1294 ), avui desaparegut. (Paqual torna a transcriure el document en les pp. 139-140, quan copia integrament el Còdex de Blanca d’Anglesola).

El pare Pasqual torna a transcriure el document en la Carta, 1837, pp 10-11. És en aquest mateix treball treball quan Pasqualens explica les característiques del Còdex de Blanca d’Anglesola: Finalmente el necrologio antiguo ú obitorio de las Sras. Abadesas, de que hasta la actualidad usan las monjas en el coro publicando la muerte de todas en sus correspondientes dias á la hora de prima...me parece del caso dar razon exacta de la autenticidad y circunstàncias de esa venerable i preciosísima pieza, que ha tenido la fortuna de salvarse de la furia i visicitudes de los tiempos que han destruido á tantas otras y llegar hasta nuestros dias. Aquel código pues escrito, según parece, poco más de cien años despues que Dna. Oria abandonó el monasterio de Colobres, y pasó a gobernar de asiento el de Vallbona, es sobre hojas de pergamino de piel entera, ó de cerca tres palmos de alto, y dos de ancho. Empieza por las constituciones primitivas del órden cisterciense, ó a lo menos antiquísimas, precisamente las que son propias y peculiares de las monjas del mismo órden. Sigue despues un estracto de la vida y milagros del ermitaño Sn Ramon de Anglesola ó de Vallbona....A la vida del Sto. Sigue una copia exacta de su testamento. Inmediatamente una resolucion capitular del año 1312 en que Dna Blanca de Anglesola abadesa y sus monjas de Vallbonahacen un solemne estatuto , á fin de mostrarse perpetuamente agradecidas á tantos caballeros y señoras como habian favorecido con sus donaciones y limosnas al monasterio desde su ereccion hasta entonces,...Luego despues del estatuto capitular sigue en el códice el abaciologio ó catálogo de las Sras. Abadesas que ha tenido el monasterio de Vallbona desde la primera que fue dna. Oria de Ramiro ó Ramírez hasta Dna Leocadia de Ricart y de Cardona, que se dice allí haber sido la “Trigesima sexta abbatissa quoe uniformiter fuit electa per vota secreta á “6 de abril del año 1631. Debo prevenir que la letra de todo el códice, y por consiguiente de la série de las primeras abadesas es uniforme, y la misma desde las constituciones hasta la eleccion de la noble Sra. Dna. Geralda de Queralt quoe fuit electa anno Domini MCCLXXXII, de modo que la nota de la eleccion de la inmediata sucesora Dna. Blanca d’Anglesola ( que se celebró en el 1294 ) ya es de otra letra, igualmente que todas las demas que siguen sin interrupcion hasta el espresado año 1631; siendo palpable la diferencia de caracteres en cada una de las elecciones notadas; de cuya no regular circunstància puede inferirse fundadamente, que se continuarian las tales notas en el tiempo mismo de celebrarse las elecciones desde el año 1294, y que las anteriores á este año que son todas de una misma pluma y carácter, propio del siglo XIII y principios del XIV se escribieron durante el govierno de de Dna. Geralda de Queralt: circunstància apreciable que pone el códice en un alto grado de autenticidad, y le hace digno de la mayor fe y veneracion. Por lo que respecta al estatuto capitular y que es de época posterior, aprovecharon dos hojas blancas que mediavan entre el testamento de S. Ramon y el abaciologio.”Piquer, el gran historiador de Vallbona, anomena al Còdex desaparegut Còdex de Blanca d’Anglesola, però segon les informacions que ens dóna Pasqual sembla que seria més adquat anomenar-lo Còdex de Geralda de Queralt, ja que fou durant el seu govern quan es redacta la part més important del còdex, Blanca tans sols hi afegiria, posteriorment, l’estatut capitualr del 1312. En aquest estudi seguirem la denominació que en fa Piquer per no crear confusions.

La Carta va ser publicada perJaume Ripoll i Vilamajor canonge arxiver de Vic, quan Pasqual ja havia mort.Ripoll complementar el treball amb unes notes i obserbacions que aclareixen algunes de les dades que aporta Pasqual. La Carta de Pasqual ha estat publicada recentment pel Consell Comarcal de l’Urgell, amb interessant i aclaridor pròleg de Gener Gonzalvo i Bou, és ell qui ens assabenta de què a l’Arxiu de Vallbona hi ha una còpia de la carta feta pel mateix Pasqual que porta la data de 1803. Jaume Ripoll es va servirde l’original en poder del marquès de Capmany conservat actualment en l’Arxiu Històric comarcal de Cervera. D’altra banda també perviu una còpia manuscrita a l’Arxiu Capitular de Vic de mà de Jaume Ripoll.

 

2 Ms. De l’arxiu de Vallbona; 313 x 208 mm.

Vegeu pp 78-79, doc. nº X.

 

3 No ens consta la data però es fàcil deduir que Pasqual ho devia copiar en un mateix periode de temps.

4 BERGADÀ RAMON, Disertación histórica sobre el origen del pueblo de Vallbona de las monjas y su devoción a la stma virgen del Tallat. Certamen público celbrado por la Academia bibligrafico mariana, 1905, pp. 104-110

5 PASQUAL, JAIME, Carta al Marqués de Capmany, ed. Valentin Torres, Barcelona, 1837. Paqual havia mort al 1804, fouJaume Ripoll i Vilamajor canonge arxiver de Vic el que s’encarregà de publicar-lo i de complementar-lo amb unes notes i obserbacions que aclareixen algunes de les dates que aporta Pasqual. La Carta de Pasqual ha estat publicada al 1991 pel Consell Comarcal de l’Urgell, amb interessant i aclaridor pròleg de Gener Gonzalvo i Bou.