Google a XTEC
  

Principal Mapa

L'amansiment de l'harpia

 

[Fonts
[Argument]  
[Personatges]  

 

coneguda també per: La fera sotmesa, L'Amansiment de la fera, L'Amansiment de la fúria i La feréstega domada

Títol original:   The Taming of the Shrew

Cronologia de L'amansament de l'harpia

Al 1594 es va publicar una comèdia anomenada Taming of a Shrew  de menor extensió i argument més simple que The Taming of the Shrew. Aquesta va ser  publicada per primera vegada al Primer Foli de 1623. Es desconeix si es tracten de dues versions distintes de la comèdia, o si la segona és la mateixa que la primera que va ser millorada posteriorment per Shakespeare

h

Fonts de  L'amansiment de l'harpia

La introducció és semblant al conte de Les mil i una nits del " Califa Harón i Abu Hassan". Shakespeare va poder haver llegit una traducció llatina editada a Anglaterra per aquell temps.

La història de Petrúchio i Caterina podria procedir d'una balada molt popular publicada al 1550 anomenada 'A merry jest of a shrewd and curst wife lapped in morel's skin for her good behaviour'. L'argument secundari dels pretendents de Blanca està basat en Supposes de Geroge Gascoigne, traducció de  Suppositi (1509) de Ludovico Ariosto.  

h

Traduccions catalanes 

1908 La ferèstega domada,traducció de  J. Major Mayoral
1930 L'Amansiment de la fera, traducció de Cèsar Jordana.
1945 L'Amansiment de l'harpia, traducció de Josep Maria de Sagarra
1987 L'Amansiment de la fúria traducció de Salvador Oliva

h

Argument de L'amansiment de l'harpia

El pròleg se situa en una taverna anglesa on el calderer Moscamorta queda dormit després d'una borratxera. Per a burlar-se d'ell, el duen a casa d'un ric senyor i l'emboliquen en fines robes de llit d' una luxosa habitació. Quan desperta li fan creure que ell és en  realitat un gran senyor, el qual en les seves al·lucinacions creia ser un vulgar calderer. Aleshores disfressen  un patge perquè es faci passar per la seva bella esposa i quan en Moscamorta la vol posseir li diuen que encara no convé i que mentrestant el distreuran  amb una comèdia. 

A la comèdia pròpiament dita s'entrellacen dos arguments: La trama principal mostra diversos pretendents que s'han congregat a casa de Baptista de Pàdua per a demanar la mà de la seva filla Blanca. Però Baptista es nega a casar a Blanca fins que hagi esposat  la seva filla gran, Caterina. 

Petrúchio, cavaller de Verona arriba a a Pàdua a la recerca d'una esposa rica i tria la  Caterina tot i la  mala fama que  aquesta té. Petrúchio aconsegueix pacificar  la noia a força de privacions en el menjar, roba i distracció i l'obliga a ser dòcil i obedient. Quan el nou matrimoni acudeix a casa de Baptista per a les noces de Blanca, tothom  queda admirat del gran canvi que s'ha produït en Caterina.  

La trama secundària es  centra en els tres pretendent de Blanca: Grèmio, Hortènsio i Lucèncio. Aquest últim és qui aconsegueix la mà de la noia amb l'ajuda del seu criat Trànio. Aquest es fa passar per Lucèncio i deixa admirat Baptista. Mentrestant, Hortènsio abandona la cort de Blanca i es casa amb una vídua rica. Al final de l'obra convergeixen els dos arguments i paradoxalment resulta que l'única esposa dòcil i obedient és Caterina.

h

Personatges de L'amansiment de l'harpia  (a la versió de J. M. Sagarra)

PRÒLEG

UN SENYOR.
CRISTÒFOR MOSCAMORTA, calderer.
LA TAVERNERA.
UN PATGE.
COMEDIANTS.
CRIATS I GOSSERS.

COMÈDIA

BAPTISTA,  cavaller adinerat de Pàdua.
VINCÈNCIO,  vell cavaller de Pisa.
LUCÈNCIO,  fill de Vincèncio enamorat de Blanca.
PETRÚCHIO, Cavaller de  Verona;  enamorat de Caterina.
GRÈMIO, HORTENSIO, enamorats de Blanca.
TRÀNIO, BIONDEL.LO,   criats de Lucèncio.
GRÚMIO, CURTIS, Criats de Petruchio.
UN PEDANT.
CATERINA, filla de Baptista.
BLANCA, filla de Baptista.
UNA VÍDUA.
UN SASTRE, UN MERCER, INVITATS A LA BODA I CRIATS.

L'escena unes vegades a  Pàdua y altres a la casa de camp de Petrúchio.

h

Anàlisi de L'amansiment de l'harpia

La versió del Primer Foli divideix l'acció en un pròleg i cinc actes de 2,1,2,5 i 2 escenes respectivament. Els discursos dels personatges estan en pentàmetres iàmbics de vers blanc encara que cada escena sol acabar amb uns apariats; els diàlegs i els parlaments dels criats estan en prosa. 

L'amansiment de l'harpia és una comèdia molt primerenca de Shakespeare. El recurs del teatre dins el teatre és un mecanisme de miralls que en obres posteriors Shakespeare utilitzarà amb increïble mestratge però que aquí es queda truncat a partir de l'escena 2 del primer acte. A partir d'aquest punt la trama principal de l'obra desapareix completament i és la comèdia, pròpiament dita, la que ocupa tot el centre d'atenció.

Es tracta d'una comèdia en clau de farsa i potser per això se situï a Itàlia, ja que aquest tipus de comèdies eren de procedència italiana. No obstant això, totes les referències soci culturals i costumbristes estan basades en el context anglès i elisabetià  i, a no ser pels noms i els acotaments, creuríem continuar en l'escenari de Warwick on se situa el pròleg. 

El tema del matrimoni i de la lluita entre els dos sexes és un motiu molt recurrent tant en la comèdia llatina com en la literatura medieval. A L'amansiment de l'harpia és interessant observar l'enginyós ús dels duplicats El contrast entre les dues germanes, les dues històries d'amor, els dos professors, i dos escenaris, entre d'altres, dóna lloc a un àgil i continu contrapunt dramàtic que ajuda molt eficaçment a què els dos arguments s'entrellacin d'una manera efectiva. 

A més d'una batalla entre sexes, L'amansiment de l'harpia  és una batalla entre enginys, tots els temes: l'amansiment, l'educació, el matrimoni, les relacions entre amos i criats donen lloc a un desplegament d'enganys i ardides i sempre el premiat és aquell que demostra major intel·ligència pràctica en totes les controvèrsies. 

Les imatges predominants són les d'ocells, l'amansiment de l'harpia es compara directament a la del falcó i són constants les referències a animals, la pròpia paraula "shrew" vol dir harpia però també musaranya, un petit mamífer amb aspecte d'au. Caterina i Blanca són comparades als esparvers.

h

Bibliografia 

Edicions amb notes

L'Amansiment de la furia de William Shakespeare, pròleg, traducció i notes de Salvador Oliva. Vicens Vives, Barcelona 1989

The Taming of the shrew / William Shakespeare ; ed. G.B. Harrison. The Penguin Shakespeare Penguin Books.  Harmondsworth, 1968

William Shakespeare THE COMPLETE WORKS Editor Gary Taylor Oxford University Press, Oxford, 1989

Estudis monogràfics

Oliver, H. J., The Taming of the Shrew.  Oxford University Press. Place of P New York,  1998.

Traversi, Derek ,William Shakespeare: the Early Comedies.  Longmans. London, 1964

 

h

 

   
free hit counter  

 Susanna Alonso-Cuevillas Sayrol  2004  Correspondència amb ls professora

Generalitat de Catalunya. Departament d'Ensenyament 

Xarxa telemàtica educativa de Catalunya