DOCUMENTACIÓ
DOCUMENTS
DOCUMENTACIÓN
|
Passaport
i visat
Passport
and visa
Pasaporte
y visado
|
IDIOMA
/
LANGUAGE
/ IDIOMA
|
Hindi
i anglès
Hindi
and English
Hindi
y inglés
|
MONEDA
/ MONEY
/ MONEDA
|
Rúpia
(s'accepten els dòlars americans i les targes
de crèdit)
Rupee
(american dollars and credit cards are accepted)
Rupia
(se aceptan dólares americanos y tarjetas de
crédito) |
DIFERÈNCIA
HORÀRIA
DIFFERENT
TIME
DIFERENCIA
HORARIA
|
Quatre
hores i mitja més
a l'hivern i tres hores i mitja a l'estiu
Four
hours and half more in winter and three hours and half in summer
Cuatro
horas y media más en invierno y tres horas y media en verano.
|
CLIMA
/
CLIMATE / CLIMA
|
Estiu
molt calurós. Hivern temperat. Molt sec. A la primavera poden
produir-se tempestes de sorra.
Summer
is very hot. Winter is warm. It's a very dry place. In spring it can
be sand storms.
Verano
muy caluroso. Invierno templado. Muy seco. En primavera pueden producirse
tormentas de arena. |
ROBA
RECOMANADA
RECOMMENDED
CLOTHES
ROPA
RECOMENDADA
|
Roba
lleugera, millor de cotó o teixits naturals. Calçat
que sigui còmode i resistent. Convé: ulleres de sol,
barret i paraigües. Es recomana portar uns mitjons a la bossa
de mà per poder entrar als temples (no es pot entrar calçat).
A Mesquites i temples no es pot entrar amb pantalons o faldilles curtes
To
use light clothes made of cotton or natural weave. The shoes must
be comfortable and resistant. Don't forget sunglasses, hat and umbrella.
We recommend put socks in the handbag because you can't come in the
temples with shoes. You can't go into the temples and mosques wearing
shorts or showing knees.
Ropa
ligera, mejor de algodón o fibras naturales. El calzado mejor
que sea cómodo y resistente. No olvidar las gafas de sol ,
una gorra o sombrero y unos paraguas. Es recomendable tener a mano
unos calcetines ya que no se puede a entrar a los templos calzado.
En mezquitas y templos no se permiten pantalones cortos ni faldas
por encima de las rodillas. |
PROPINES
/ TIPS
/ PROPINAS
|
En
els restaurants i hotels no va inclosa en la factura, per tant els
cambrers i "botones" esperaran propina
In
the restaurants and hotel it is'nt included in the bill. Waiters and
porters will wait tip.
En
los restaurantes y restaurantes no está incluida en la factura.
Camareros y "botones" esperaran propina. |
CONSELLS
/ ADVICES
/ CONSEJOS
|
Es
recomana portar aspirines, pastilles pels refredats, per les diarrees
i repel·lent pels mosquits. Es recomana beure sempre aigua
embotellada i vigilar amb els menjars picants.
It's advisable to have medicines to intestinal infections, fever and
colds and mosquito repellent. Drink bottled water and be careful with
spicy food
Se
recomienda llevar aspirinas, anticatarrales, antidiarreicos y repelente
contra los mosquitos. Se recomienda beber siempre aigua embotellada
y tener cuidado con las comidas picantes. |
|
|
ÍNDIA
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Adreces
d'interès:
http://www.tourindia.com
http://travel.indiamart.com/tajmahal
http://www.india.org
http://www.emumbaitourism.com
|
GASTRONOMIA
GASTRONOMY
GASTRONOMIA
|
La
majoria de plats porten com element fonamental les espècies.
En poden utilitzar més de vint-i-cinc classes diferents.
Curry.
Molt picant s'acompanya d'arròs i es combina amb carn,
ous, verdures o peix.
Dahl.
Sopa de llenties, pèsols o mongetes tendres.
Idli.
Tartaletes d'arròs que es mengen amb chutney de coco
y curry de llenties
Pa(rotis).
Serveix per menjar en lloc de fer servir coberts. N'hi ha de
molts tipus: Pudina parantha, bakarkhani, naan, etc.
Gajar
ka halwa. Pastanagues gratinades cuites amb llet i sucre i cobertes
de festucs i ametlles.
Spices
are is in the majority of tipycal food. They can use more than twenty-five.
Curry.
Spicy,
is served with rice and meat, eggs, vegetables or fish.
Dahl.
Lentil
soup.
Idli.
Rice cakes with chutney of cocoa and lentil curry.
Pa
(rotis). They
use to take food to the mouth There are a lot of different types:
pudina parantha, bakarkhan naan, etc.
Gajar
ka halwa.
Cooked au gratin carrots with milk and sugar and covered with pistachio
and almonds.
Las
especias son el ingrediente principal de la mayoría de platos
de la cocina hindú.Pueden utilizar más de veinticinco
diferentes.
Curry.
Muy
picante se acompaña de arroz y se combina con carne, huevos,
verdura o arroz.
Dahl.
Sopa de lentilles.
Idli.
Tartaleta de arroz con chutney de coco y curry de lentejas.
Pa
(rotis).
Se
utiliza para llevarse la comida a la boca. Hay de muchos tipos diferentes:
pudina
parantha, bakarkhan naan, etc.
Gajar
ka halwa.
Zanahorias gratinadas cocidas con leche y azúcar y cubiertas
con pistachos y almendras.
|
LLOCS
INTERESSANTS
PLACES
TO VISIT
LUGARES
DE INTERES
|
- Delhi
- Amber
- Fatehpur Sikri
- Agra
- Varanasi (Benarés)
- Jaipur
- Udaipur
- Bombai
- Ajanta (coves)
- Calcuta
- Goa.
- Madrás
- Tanjore
- Llac Periyar
- Trivandrum
|
COMPRES
/
SHOPPING
COMPRAS
|
Catifes,
roba de seda i cotó, "saree", talles de fusta de
sàndal, joies, pedres semiprecioses.
Està
prohibit treure objectes de més de 100 anys i pells d'animals
del país. S'acostuma a regatejar.
Carpets,
silk and cotton clothes, "saree" sandal wood carvings,
jewels.
It's
prohibited take antiquities older than 100 years and furs out the
country. Usuallly they haggle.
Alfombras,
telas de seda y algodón, tallas de madera de sándalo,
joyas, piedras semipreciosas.
Está
prohibido sacar objetos de más de 100 años y pieles
fuera del país.
Es habitual el regateo.
|
|