Entrevista a
JULIA CABALLERO

Julia Caballero Va néixer al juny de l'any 1931 en un petit poble de Sevilla. La guerra civil va esclatar quan ella només tenia cinc anys, no la va viure directament, però hi va perdre un germà. En el poble on vivien no van patir la repressió franquista i al igual que tots els espanyols de l'època van viure la postguerra. Aquí, a Palautordera, es va casar i va formar una família, actualment té tres fills i set nets. Viu a Palautordera i té un apartament a Blanes.

L'entrevista va tenir lloc al menjador de casa seva, assegudes les tres al sofà, vam fer l'entrevista en la qual hem conegut la història de la Julia. Ella ha compartit amb nosaltres els seus records de la infància, la seva manera de viure,...És una persona que no va tenir oportunitat d'estudiar i que s'ha anat movent, sense ajuda, per poder trobar feina i continuar endavant. Va emigrar a Catalunya per qüestions econòmiques. Un cop instal·lada va buscar-li feina a la seva germana i ella també va venir cap aquí. Ella fa molt temps que està aquí, entén el català i intenta parlar-lo, el que passa és que ningú no li ha ensenyat, i per això ens hem trobat amb una entrevista bilingüe. Hem decidit no traduir-la ja que s'entén i hem preferit transcriure-la tal com es va dur a terme.


 
Guerra civil

Postguerra

Migració i treball

 

 Entrevistadores: Mireia Velilla i Àfrica Sabé.

GUERRA CIVIL:

Que recorda del poble on va néixer o de la casa on vivia?
"No ho sé.... jo ja no me'n recordo d'aquella casa meva". Yo nací en Sevilla, pero luego después, vivíamos en un pueblo, que ni me acuerdo  como se llama ... ja,ja,ja, ...es que claro... yo era pequeña.

Com era la teva vida abans que comencés la guerra?
Ui!! no se... cariño!! con cuatro o cinco años ¿de que quieres que me acuerde?
¿Te acuerdas tu de algo de cuando tenias cinco años..?? ja,ja,ja...
Yo me acuerdo que el dia que empezo la guerra, a mi y a mí hermano, el màs pequeño, mi padre nos cogió y nos llevo a un campo. "En aquell
camp hi havien vaques i la senyora de les vaques ens va donar llet"... es lo unico de que me acuerdo... Estaba con mi padre porqué mi madre estaba en el hospital ya que havia tenido un aborto.
Yo no me acuerdo de que mi madre tubiera un aborto, sinó que recuerdo que después mi madre me lo explicaba.

Prop del poble no vau notar cap efecte de la guerra? Hi va haver algun bombardeig?
No, no, no,...

Estem en guerra perquè ho diuen els diaris i la ràdio?
"Sí, bé, es que abans no hi havia ni ràdio".

I com us enteràveu del que passava? Qui us ho explicava?
Luego, después, nos lo explicava mi madre, cuando yo era mayor.

Teníeu molts diners abans de la guerra?
 "No, res!!"

I quan va començar encara menys o com si no hagués passat res?
Pfff !.... igual.... ja,ja,ja,...
Mi padre era trabajador, trabajaba en el campo. Teniamos lo que ganaba y ya estaba.

No vau notar cap canvi d’abans de la guerra a després?
No.

Saps en quin bàndol estava la teva família? si del bàndol repúblicà o el nacional?
"En el bàndol del Franco, oi?"

Formaven part del bàndol del Franco o dels altres?
Pues no lo se, del Franco me pienso.
Yo tengo un hermano que murió en la guerra, y era de Jose António, no del Franco, de Jose Antonio Primo de Rivera.
[Explicat d'aquesta manera per l'entrevistada]
Se fue de voluntario a la guerra, cuando tenía dieciocho años.

I quan veies al teu germà us explicava el que passava en el front i en la batalla?
No, porqué cuando se marchó ya no lo vimos más, ya no volvió, lo mataron.

POSTGUERRA:

Vas viure directament la repressió del franquisme?
Qué es eso? la post-guerra? Aquello que se pasaba gana, que no teníamos donde comprar...

No, per exemple, aquí no ens deixaven parlar en català, algunes coses les van prohibir..
No. Pero recuerdo que en la postguerra no "teníem res per menjar". N
o podias comer de lo que quisieras, estaba todo racionado, te daban una cartilla y con aquello tenias que comprar. Por ejemplo, a ti te pertenece un quilo de garbanzos y no te daban más.

Segons els teus fills, germans, la teva familia,... et donaven tant al mes, a la setmana?
Claro, supongo que sí. Eso eran cosas de mis padres, a mi no me contaban nada de nada.

I l'entarda dels nacionals al poble com la vau viure?
Y
o no recuerdo demasiado. Es que antes no estabamos tan informados como ahora de estas cosas, en mi casa no había ni ràdio. 
La primera radio que había en casa era una caja que con una aguja tenias que buscar la emisora en una pedreta que ni me acuerdo como la llamábamos. Era de mi madre y sólo cogía una emisora.

MIGRACIÓ I TREBALL:

Quan et vas fer més gran, vas venir sola o amb tota la família?
No la família entera no, solamente vinimos yo y mi hermana

Com vivíeu abans de venir?
Pues trabajaba, pero como que aquí se ganaba decidimos trasladarnos.

De què treballaves?
Yo estaba en una casa de sirvienta.

Us va costar molt instal·lar-vos a Barcelona?
No, porque yo ya vine a una casa expresamente, a Can Morató, con una cuñada suya que estaba casada con un médico de mi pueblo me vine aquí, a casa de otro médico

Abans de venir cap aquí ja ho tenies tot arreglat?
Sí.

Tu i la teva germana vivieu amb el metge?
No, la Pepa, mi hermana, vino después. Vino porqué yo le busqué una casa también. Vino con la madre de la mujer del médico. El médico era el Morató, mi hermana vino a servir con la suegra del médico.

Al estar a Barcelona, com us sentíeu?
Hombre, yo lo extrañé mucho, desde luego, eso sí, porqué estábamos solas aquí.

Vau estar molt temps a Barcelona?
Yo estuve en Barcelona hasta que me casé 

A la mateixa casa, treballant del mateix,...?
No, después cambié a otra casa, pero siempre trabajando de lo mismo.

Sempre seguies la mateixa rutina?
 Sí, claro.

I els dissabtes i diumenges?
Salíamos con los amigos del pueblo.

Va venir molta gent del poble?
Sí, ya nos conocíamos todos, era todo lo que  teníamos, era siempre la misma rutina. Hasta que vine a Palau y conocí a mi marido, nos casamos y....

Com vas arribar a Palau?
Sirviendo con los Morató, venían a veranear aquí,... y después conocí a mi marido,...

Mentre estiuejaves treballaves?
Cuando veníamos de veraneo íbamos a la finca de los Morató. Nos casamos y como no teníamos mucho dinero, "namás" que lo que ganábamos, ella me dijo: "Sabes qué? los fines de semana me vienes y me haces la faena aquí". Y he estado haciendo faena hasta el año pasado.

Després de casar-te vas deixar de treballar?
No, continuaba haciendo la misma faena.

Treballaves a la mateixa casa?
Sí, cuando me casé trabajaba en la misma casa.

A Barcelona?
No! Aquí, yo venia de veraneo. Busqué otra casa por el pueblo y seguí la misma rutina.

Els diumenges eren festa?
Sí, sí.

Com ara? ... tot tancat, ...
¡No creas! en Palau estaba abierto. Antes, los domingos estaba todo abierto. 

Però vosaltres treballaveu?
Al principio no. Luego después nosotros íbamos a una viña que teníamos nosotros a trabajar i n
o descansábamos ningún día, trabajábamos todos los días.

En el poble, abans de venir, era igual?
No, en el pueblo de Sevilla había poca faena y por eso me vine aquí. Aquí, cuando me casé, teníamos una viña y trabajábamos los domingos, cuando mi marido tenía fiesta. Ibamos a trabajar con el Pepe, mi hijo mayor. Que te parece? Ahora, que me voy a morir, es cuando me lo estoy pasando mejor.....ja, ja, ja 

Què enyores de Barcelona? o de la teva joventut?
"
No res!" Porqué no lo pasaba bien. Estoy mucho mejor ahora que no antes.

Si tornessis a nèixer que voldries canviar i que repetiries?
"
Ai! no, res!" 

No tornaries a nèixer?
 Sí, pero no repetiría nada.

Tot nou?
Tot diferent!
Cuando tienes una vida fácil si que piensas como me gustaría volver a la juventud. Pero yo no tuve una juventud fácil.

Clar, quan guanyaves al dia?
Un duro ganaba yo.

I que compraves amb això? Quan significava? Per què abans un duro podia ser molt no?
Claro, mira yo cuando trabajaba sirviendo en Barcelona al mes  ganaba 400 pesetas!!

I amb aixó per què t'arribava?
Mucho,... es que 400 pesetas era mucho !! comparado con lo de Sevilla.
Les mandaba dinero al pueblo, tenia para vestirme,... ahorraba un poco pero no mucho. Para comer no, porque ya comía en la casa que servía.

Compraves la roba o la tela i la roba te la feies tu?
Yo sí, yo me lo cosía, compraba la tela, me copiaba cualquier vestido que veía y me los hacia. 

El que t'agradava més o el que era més fàcil i ràpid?
El más fácil y rápido.
Ja,ja,ja
Una vez, a la mujer a la que yo estaba sirviendo, la Montserrat, la mujer del médico,  una gran modista le hizo un traje, todo pingolao... y yo compré, no!! ella me regaló ropa para un abrigo y con el forro del abrigo me hice el vestido copiado al suyo. 

S'assemblava molt?
Y tanto que se parecia

Què et va dir ella?
No, no me dijo nada.

Què et deia la gent?
Nada, no me conocía nadie, me conocían solo de vista, de que yo servia en esa casa, pero nada mas. Yo iba con el Esteve de novios. Íbamos a la fiesta mayor, y la gente me miraba, pero a mi me importaba tres pepinos.

Desprès anaves amb l'abric sense forro?
No bueno, luego tuve que comprar forro para el abrigo. Ja, ja, ja

A partir d'aquí, la Julia ens va descriure alguns dels vestits que s'havia fet, algunes faldilles, camises,..

Ens explicava també que el que li costava més de fer era tallar la roba, que li feia com por, perquè si t'equivoques, ja no ho pots arreclar. Llavors quan havia de fer una peça nova,  demanava a alguna coneguda que li tallès o comprava els patrons fets.

Ella no és modista, ni satre ni res d'això,  ha après a cosir per necessitat i mirant com ho feia l'altre gent, no n'hi ha ensenyat ningú.

En aquesta fotografia, la Julia porta una faldilla
que es va fer ella mateixa