Llicències d'Estudis Retribuïdes. Curs 2002-2003
Memòria del treball en format AcroRead |
Pàgina Web |
Títol: | Elaboració de diccionaris específics per al traductor BABYLON anglès-català. |
Autoria: | Jaume Casas Casanellas |
Modalitat: | A |
Característiques: | El treball s’ha de considerar en format electrònic que és com l’he entregat en el CD-ROM que vaig adjuntar als materials. Ara bé, també vaig adjuntar tot el treball imprès en 10 volums, paroximadament 2.000 pàgines. |
Orientació del treball: | Treball d’investigació |
Temes i/o Identificadors: |
Els diccionaris que s’han implmentat han estat vuit: Informàtica i tecnologies de la informació, comptabilitat, neologismes, electrònica, anatomia, antropología, lingüística i genètica. |
Nivell: | El treball va adreçat a tota la societat catalana. Quant a ensenyamanet té més a veure amb els cicles formatius. |
Resum: |
El treball ha
consistit a millorar i arrodonir un producte que ja s’estava usant: el
Diccionari Traductor Babylon Anglès-Català. Aquest diccionari general es va
fer per aconseguir que el català disposés d’una eina informàtica que
permetés una interacció instantània entre l’anglès i el català, fent
que qualsevol persona amb unshttp:// coneixements
elementals de l’anglès, com és el cas de la major part de l’alumnat
actual de l’ESO, del batxillerat i dels cicles formatius, pogués accedir a
tota classe de continguts que es troben en llengua anglesa a la xarxa Internet
i a d’altres entorns com poden ser els jocs, els llibres, revistes i diaris
electrònics, etc. d’una manera el més senzilla i pràctica possible: n’hi
ha prou de prémer un botó del ratolí damunt d’una paraula anglesa
desconeguda per obtenir-ne una traducció instantània al català. I també
pot aconseguir-se el mateix resultat bo i entrant qualsevol paraula anglesa a
l’interfície del Babylon. |