Romeo and Juliet
William Shakespeare

Escena V

Cambra de Julieta

 

Romeo and Juliet in the orchard

JULIET
Ja vols marxar? Si encara no és de dia!
Ha estat el rossinyol, i no l'alosa,
que t'ha fiblat les tímides orelles.
Cada nit canta a dalt del magraner.
Creu-me, amor meu, ha estat el rossinyol.

Wilt thou be gone? It is not yet near day:
It was the nightingale, and not the lark,
That pierced the fearful hollow of thine ear;
Nightly she sings on yon pomegranate-tree:
Believe me, love, it was the nightingale.


ROMEO
Era l'alosa, que anuncia l'alba,
no el rossinyol. No veus, amor, la llum cruel de l'orient engalanant els núvols?
S'han apagat els llumenets nocturns i ja traspunta l'alba als cims boirosos.
He d'anar-me'n i viure, o quedar-me i morir.

It was the lark, the herald of the morn,
No nightingale: look, love, what envious streaks
Do lace the severing clouds in yonder east:
Night's candles are burnt out, and jocund day
Stands tiptoe on the misty mountain tops.
I must be gone and live, or stay and die.

JULIET
Aquella llum no és pas la llum del dia;
és algun meteor que exhala el sol
perquè et faci de torxa aquesta nit,
i et pugui il·luminar el camí de Màntua.
Queda't, que no és pas l'hora de marxar.

Yon light is not day-light, I know it, I:
It is some meteor that the sun exhales,
To be to thee this night a torch-bearer,
And light thee on thy way to Mantua:
Therefore stay yet; thou need'st not to be gone.

ROMEO
Que em detinguin, que em duguin a la mort.
A mi ja m'està bé, si no t'importa.

M'estimo més quedar-me que marxar.
Vine, mort benvinguda! Així ho vol Julieta.

Let me be ta'en, let me be put to death;
I am content, so thou wilt have it so.

I have more care to stay than will to go:
Come, death, and welcome! Juliet wills it so.


JULIET
Sí que ho és, sí que ho és, Afanya't, vés!
sí que és l'alosa, la que desafina
amb aquest cant agut i dissonant.
Diu que l'alosa canta dolçament;
aquesta, en canvi, no perquè ens separa.
Diu que l'alosa i el gripau es van canviar els ulls.
Ah, tan de bo canviessin de veu,
perquè separa els teus braços dels meus
i et fa marxar quan sona el corn del dia.
Vés-te'n; cada moment es fa més clar.

It is, it is: hie hence, be gone, away!
It is the lark that sings so out of tune,
Straining harsh discords and unpleasing sharps.
Some say the lark makes sweet division;
This doth not so, for she divideth us:
Some say the lark and loathed toad change eyes,
O, now I would they had changed voices too!
Since arm from arm that voice doth us affray,
Hunting thee hence with hunt's-up to the day,
O, now be gone; more light and light it grows

ROMEO
More light and light; more dark and dark
our woes!

Com més clara és la llum, més dens és el dolor.
JULIET
Nurse?
NURSE
Madam!
Your lady mother is coming to your chamber:
The day is broke; be wary, look about.

La teva mare ve a la teva cambra.
S'ha fet de dia; vés amb compte, alerta!

JULIET
Then, window, let day in, and let life out.

Que vingui el dia, doncs, i que marxi la vida.
ROMEO
Farewell, farewell! one kiss, and I'll descend.

Adéu, adéu. Un altre bes i me'n vaig.

JULIET
Art thou gone so? love, lord, ay, husband, friend!
I must hear from thee every day in the hour,
For in a minute there are many days:
O, by this count I shall be much in years
Ere I again behold my Romeo!


Així, te'n vas? Amor, senyor, espòs i amic,
he de saber de tu a cada hora del dia,
i hi ha tants dies en un sol minut!
Amb aquests comptes em faré molt vella,
abans de tornar a veure el meu Romeo.


ROMEO
And trust me, love, in my eye so do you:
Dry sorrow drinks our blood. Adieu, adieu!

Exit


Amor, confia en mi. En els meus ulls també t'hi veig, perquè un dolor molt sec se'ns beu la sang. Adéu, adéu! .
JULIET
Who is't that calls? is it my lady mother?
Is she not down so late, or up so early?
What unaccustom'd cause procures her hither?


Qui em crida? Oh, la meva mare!
tan tard i encara no és al llit, o ja s'ha alçat?
quin desacostumat motiu la porta aquí?
LADY CAPULET
Why, how now, Juliet!

Com estàs Julieta?
Romeu and Juliet - Doña Rosita la soltera - El somni de Bagdad imprimeix