Aquí teniu les portades de tres novel·les de Clovis Eimeric 
  publicades a la "Biblioteca Damisel·la", inspirada i 
deutora 
  de la "Biblioteca Gentil". Curiosament, 
  els llibres van ser publicats per dues editorials diferents: l'editorial Pegaso 
  -inicialment- i l'editorial Mentora, amb el mateix nom de col·lecció, 
  en les quals ja s'havien publicat altres títols de l'escriptor que eren 
  diferents per a una i altra editorial. Es tracta d'edicions que avui anomenaríem 
  de butxaca, que es venien a 1 pesseta i que tant es podien trobar en quioscos 
  com en llibreries. Les noies i les dones en general eren les destinatàries 
  dels continguts d'aquestes novel·les, encara que els lectors joves o 
  "l'home de paladar fi", que ja coneixien l'obra que Eimeric havia 
  escrit en diverses revistes, en devien ser, juntament amb elles, els consumidors 
  més importants. En el primer número de la col·lecció, 
  l'autor inclou una dedicatòria 
  al seu amic i col·lega J. M. Folch i Torres, en aquell moment el novel·lista 
  més popular de Catalunya, tot i la manca de reconeixement de certs sectors 
  del país, com insinua la nota. Més avall podeu veure una nota 
  dels editors en què expliquen la finalitat i les característiques 
  de la col·lecció i concreten els motius de l'elecció de 
  Clovis Eimeric com a escriptor de la Biblioteca. Fixeu-vos en els motius pels 
  quals els editors, malgrat reconèixer implícitament el mestratge 
  de Folch i Torres, creuen que el seu autor aconseguirà un públic 
  més ampli. Tot i que normalment l'acció d'aquestes obres se situava 
  - com s'indicava en la nota editorial- en espais propers als lectors, en les 
  dues darreres novel·les escollides en aquesta pàgina els fets 
  es desenvolupen en llocs distants o exòtics; llegiu -després de 
  les il·lustracions- la justificació 
  que dóna l'autor pel que fa a la tria de l'escenari de la primera d'aquestes 
  novel·les i que serveix, en part, per a la segona.
      ![]()  | 
  
Al més popular dels nostres novel·listes, 
  al mestre de l'emoció, al creador d'un públic que el segueix devotament, 
  al formador infatigable d'unes multituds que llegeixen en català i fan 
  possible la vida d'una colla d'editors:
  En Josep M.ª Folch i Torres.
  En penyora d'amistat i admiració i a la bestreta d'aquells elogis que 
  anys a venir li dedicaran els homes de Catalunya que no tinguin per cor un còdol 
  i sàpiguen ésser agraïts.
  Clovis Eimeric
Clovis Eimeric
  En començar la publicació de la "Biblioteca Damisel·la", 
  els editors senten el deure de fer constar que no els guia altre propòsit 
  que el de procurar a la dona de la nostra terra -i així mateix a l'home 
  de paladar fi- una col·lecció de llibres d'esbarjo i entreteniment, 
  que faci curtes les vetlles , les hores de tren, les estones desvagades, sense 
  complicacions psicològiques, que enterboleixin la lectura; sense enfarfecs 
  literaris, que la facin avorrible. Volen fer una biblioteca quelcom a la nord-americana, 
  de novel·la que pugui anar a totes les mans, sense pecar de coent ni 
  de desaborida, suau i casolana; moderna, però, i d'un caire pròpiament 
  local.
  Per arribar al fi que es proposen els editors, han convingut amb un dels prosistes 
  més ben preparats de Catalunya per desenrotllar la idea fonamental de 
  la Biblioteca, el popular escriptor Clovis Eimeric, la entrega d'una novel·la 
  mensual de les dimensions ordinàries en el gènere, que anirà 
  il·lustrada pel brillantíssim Josep Longoria i que serà 
  presentada amb la major cura tipogràfica possible.
  Clovis Eimeric no necessita ésser presentat. El coneixen abastament els 
  milenars de lectors de la benemèrita revista "En Patufet" i 
  de l'eixerit "Virolet"; és el predilecte de les damisel·les 
  catalanes que esgoten les nombroses edicions de "La Dona Catalana". 
  Les seves faules són l'obra més ferma que en poesia educativa 
  s'ha realitzat a Catalunya. Clar d'estil, "xalest, àgil i graciós", 
  segons un crític tan exigent com En Manuel de Montoliu; ple d'humorisme 
  sa, de pura tradició catalana, també segons el propi crític, 
  Clovis Eimeric un novel·lista d'insuperable amenitat. No és un 
  sentimental tendre i delicat a la manera apostòlica d'En Josep M.ª 
  Folch i Torres i potser això el faci més llegible per al gran 
  públic que cerqui en la novel·la un camp més ample i més 
  obert a totes les sensacions.
  Esperen els editors haver encertat en la tria, refiant-se de que la dona de 
  Catalunya veurà amb goig l'empresa iniciada i agrairà el nou valor 
  que s'aporta en pro de la novel·la catalana.
  ELS EDITORS
      ![]()  | 
    
      ![]()  | 
  
Donc al públic la present novel·la 
  (L'home que vengué el seu cor), empès pel desig d'aportar 
  a la literatura de la meva terra, quelcom que respongui a la vida dels altres 
  països, seguint les passes de molts novel·listes forasters.
  Va inspirar-me el desig, un llibre magnífic: el "Ce que j'ai vu 
  à Moscou", càlida i viscuda narració de la vida a 
  la capital soviètica. S'ha parlat tant de Rússia, la vella i la 
  nova, dels homes d'abans i dels homes d'ara, que jo mateix vaig impressionar-me 
  de l'ambient reflexat per la prosa llampant de Enric Béraud, l'escriptor 
  socialista francès, sense prou força de voluntat per refugir les 
  perspectives brillants que m'oferia el tema.
  Rússia arribà a esdevenir una obsessió per mi. Volia fer-me'n 
  escàpol, però, en fer i refer la petita trama de la novel·la, 
  tornava a caure sempre en el mateix encís.
  Per altra part, em deia: Per què no ha d'interessar aquest gran misteri 
  present en la vida debatuda i combatuda de la Rússia republicana i socialista? 
  No ha interessat sempre la Revolució francesa, fornint temes abundantíssims 
  als novel·listes de tot el món? Potser el fet és massa 
  del dia, per heure'n el colors reals, però a la novel·la, com 
  al teatre, no és pas el color pur que dóna la sensació 
  de realitat.
  Enric Bordeaux, l'exquisit mestre de la novel·la francesa, cerca també 
  sovint les fonts de la seva inspiració fora de la seva terra, per a lliurar-se 
  dels lligams que subjectarien massa el poltre desbocat de sa fantasia.
  L'obra més popular de Pròsper Merimée, "Carmen", 
  fou situada a Espanya. Centenars de novel·les forasteres prenen per fons 
  costums que els són estranyes. Jo he tingut la feblesa d'haver seguit 
  l'exemple.
  Em refio, però, que no ha de doldre aquesta prova, en la qual hi ha també 
  un sincer propòsit de donar varietat a la meva Biblioteca, tan falaguerament 
  acollida pel públic català.
  Clovis Eimeric