Primeres formulacions de la comunidad cristiana sobre la resurrecció de Jesús
Primeras formulaciones de la comunidad cristiana sobre la resurrección de Jesús
Formes literàries més antigues sobre la resurrecció de Jesús / Formas literarias más antiguas sobre la resurrección de Jesús
Una gran buena noticia para toda la humanidad: la muerte no es el final. Hay esperanza más allá de la muerte. En el proyecto creador de Dios las personas no están destinadas a la muerte, sino a la vida plena y definitiva. La resurrección de Jesús es la creencia religiosa cristiana según la cual, después de haber sido condenado a muerte, Jesús fue resucitado de entre los muertos. Es el principio central de la teología cristiana y forma parte del Credo de Nicea: «Al tercer día resucitó, conforme a las Escrituras». En la cosmovisión cristiana la persona está en el centro de su enfoque: el cristianismo da un nuevo significado a la muerte y a la vida humana. Con la Resurrección de Jesús de Nazaret, la muerte ha sido vencida: una nueva esperanza se ha abierto camino en nuestras vidas. La última palabra ya no la tienen la oscuridad, el dolor o la muerte, sino que la última palabra la tiene la luz, el gozo y la vida.
El testimonio neotestamentario sobre la resurrección de jesús
Poco después de la muerte de Jesús en cruz, los discípulos que habían desaparecido, retirándose a Galilea, se presentaron de pronto y sorprendentemente en Jerusalén; se reúnen para formar la primera comunidad. Este giro súbito e inesperado está relacionado con el mensaje neotestamentario de que Dios levantó, "resucitó", de la muerte al Jesús crucificado. ¿Cómo llegaron los discípulos a este convencimiento? ¿Qué "forma" adopta este mensaje y cuál es su contenido fundamental?
Todo el NT desde los estratos y escritos más antiguos a los más tardíos, defienden con plena unanimidad la creencia, fundamental para él, de la resurrección de Jesús: la resurrección del Crucificado operada ya por Dios y revelada a determinados testigos. En lo concerniente a esta convicción fundamental no hubo en todo el cristianismo primitivo ninguna discrepancia de fondo y sí una clara coincidencia ( 1 Cor 15,11; Hc 2,32 )
La resurrección de Jesús no es para el NT la reanimación de un muerto o la vuelta a la vida mortal, sino el tránsito a una forma de existencia imperecedera en Dios, a otra tipo de vida que nuestras ideas habituales no pueden representar. Este nuevo estado, esa nueva existencia, esa nueva dimensión no es verificable empíricamente, objetivamente, históricamente ( escapa a nuestras coordenadas antropológicas ). Es un hecho no demostrable a nivel empírico o histórico. Es una realidad experimentable y aprehensible sólo desde la fe. El lenguaje del NT sobre la resurrección de Jesús no es un lenguaje objetivista, sino una afirmación de fe. Es el testimonio y la confesión de unos creyentes. Es un mensaje que incluye, junto al contenido de fe ( Jesús ha sido rescatado de la muerte por Dios), la huella existencial de los afectados, es decir el efecto provocado en ellos por la realidad testificada. Testimonio no destinado a demostrar el hecho, sino que persigue nuestra adhesión, nuestra conversión, nuestro asenso, nuestra credibilidad a lo afirmado y el compromiso de ratificar lo atestiguado ante el mundo entero. De ahí la importancia radical aquí del testimonio. Esta afirmación testimoniada (sobre la resurrección de Jesús de Nazaret ya acontecida) aparece en el NT bajo una doble "forma": como fórmula de fe y como relato.
1. La fórmula de fe, en la tradición cristiana primitiva:
1º) "Dios resucitó a Jesús de la muerte" ; se remonta hasta los inicios de la comunidad jerusalemita primitiva.
2ª) invocación maranatha: "Ven, Señor"; presupone la creencia en la resurrección de Jesús concretamente como elevación de Dios
3ª) 1 Cor 15,3-5 (y 6-7)
a) La fórmula unimimbre de la resurrección y la invocación maranatha de la comunidad primitiva
Aparece en forma de:
- predicado participial. "Dios, que resucitó de la muerte a Jesús”
- enunciado: Dios resucitó a Jesús de la muerte
- construcciones de pasiva
- como fórmula de resurrección
La constancia y escasa variabilidad de la expresión y su amplia difusión permite considerarla como fórmula de acuñación autónoma.
Incluye cuatro elementos constitutivos:
- Egeiro (en aoristo-pasado-acción ya realizada): indica acción única, acontecida en el pasado
- El sujeto de la acción es Dios
- El objeto de esta acción es Jesús, sacrificado en la cruz, (sin ningún título cristológico )
- El ámbito y estado del que Jesús fue rescatado: de la muerte (sheol)
La fórmula tiene paralelismos de forma y contenido en la literatura veterotestamentaria y judía. Su contenido viene a decir lo siguiente: Dios ( continuando y perfeccionando su acción creadora en el mundo y su acción salvadora histórica con Israel) ha actuado escatológicamente con su poder de resucitar a los muertos, de modo excepcional e inesperado, en Jesús, crucificado y muerto. Así ha confirmado a Jesús, entregado a la maldición y al fracaso por la crucifixión, y se ha manifestado eficazmente como el Dios al que Jesús terreno había recurrido y al que había afirmado como salvador de los hijos perdidos. Sólo el Dios que actúa en Jesús y por medio de él es realmente creador y el salvador y, por tanto, el fundamento de la esperanza.
La resurrección singular de Jesús es la hazaña escatológica de Dios por la que se abre definitivamente al mundo perdido y da un vuelco a la historia, iniciando irrevocablemente su tiempo final y la llegada de la nueva vida, a pesar de todos los triunfos cosechados por los elementos caducos. La experiencia pascual tuvo que ser extraordinariamente fuerte y radical, (pues aunque no se no cambió radicalmente la realidad, los muertos no resucitaron ,etc,…) hasta el punto de que permitió vivir estas contradicciones, tolerarlas y creer frente a ellas. Por eso la resurrección de uno solo, significa la esperanza para todo el cosmos.
b) La versión ampliada de la fórmula de la resurrección
La experiencia cristológica desencadenó la "nueva concentración personal, cristológica de la comunidad primitiva" y el desarrollo acelerado de la cristología explícita de la comunidad. ( Jesús es el Señor = Cristos = Kyrios ). Las implicaciones de lo vivido fueron adoptando "formas" conceptuales y explícitas. Desde muy pronto la fórmula de la resurrección se desarrolla en diversas direcciones:
- Las "apariciones" se consideraron como (auto)-revelación escatológica como resultado del "encuentro" con el Resucitado
- En relación con el poder y la salvación en el que Dios ejerce su reinado salvífico sobre el mundo y apuesta por él.
- En relación con su muerte y su significación soteriológica que se manifiesta en la resurrección y puede tener una eficacia "universal".
- En relación con la conversión o el bautismo, con una nueva transformación actual de la vida y con la resurrección futura de los pertenecientes a Cristo.
La fórmula de fe 1Cor 15, 3-5 (y 6-7) es un esquema ya muy complejo de alta reflexión teológica, que difícilmente puede considerarse como el testimonio más antiguo de la resurrección de Jesús. No obstante es muy antigua; procede del judeocristianismo primitivo grecohablante (y se remonta quizá incluso a un estrato arameo).; Pablo la conoció o asumió ya, en Damasco o en Jerusalén, pocos años (entre 3 y 6) después de la muerte de Jesús.
Fuente: Hans KESSLER: La resurrección de Jesús.
Fórmulas de fe, en la tradición cristiana más antigua
Enunciats / Enunciados
| BIBLIA CATALANA INTERCONFESIONAL | Catholic.net |
|---|---|
| Formes d'enunciat | Formas de enunciado |
| 1Te 1,10: i esperar del cel Jesús, el seu Fill, que ell ressuscità d'entre els morts i que ens alliberarà del càstig en el judici que ha de venir. | y esperar a su Hijo, que vendrá desde el cielo: Jesús, a quien él resucitó y que nos libra de la ira venidera. |
| Gàl1,1: 1Pau, apòstol, no de part dels homes ni per designació d'un home, sinó per obra de Jesucrist i de Déu Pare, que el va ressuscitar d'entre els morts, | Pablo, Apóstol ?no de parte de hombres ni por la mediación de un hombre, sino por Jesucristo y por Dios Padre que lo resucitó de entre los muertos |
| 1Co 6,14: 14 I Déu, que va ressuscitar el Senyor, també ens ressuscitarà a nosaltres amb el seu poder. | Y Dios que resucitó al Señor, nos resucitará también a nosotros con su poder. |
| 1Co 15,15: 15 Fins i tot donem un fals testimoni de Déu mateix, ja que testimoniem en contra d'ell quan diem que ell ha ressuscitat el Crist: si és cert que els morts no ressusciten, Déu no l'ha pogut pas ressuscitar. | Incluso, seríamos falsos testigos de Dios, porque atestiguamos que él resucitó a Jesucristo, lo que es imposible, si los muertos no resucitan. |
| 2Co 4,14: 14 sabem que aquell qui va ressuscitar Jesús, el Senyor, també ens ressuscitarà a nosaltres amb Jesús i ens portarà al costat d'ell juntament amb vosaltres. | Y nosotros sabemos que aquel que resucitó al Señor Jesús nos resucitará con él y nos reunirá a su lado junto con ustedes. |
| Rm 4,24: 23 I si es va escriure li ho comptà, no va ser tan sols per a ell, 24 sinó també per a nosaltres, a qui Déu també havia de comptar la fe: nosaltres, que creiem en aquell qui va ressuscitar d'entre els morts Jesús, Senyor nostre, | Pero cuando dice la Escritura: "Dios tuvo en cuenta su fe", no se refiere únicamente a Abraham, sino también a nosotros, 24 que tenemos fe en aquel que resucitó a nuestro Señor Jesús, |
| Rm 8, 11: 11 I si habita en vosaltres l'Esperit d'aquell qui va ressuscitar Jesús d'entre els morts, també, gràcies al seu Esperit que habita en vosaltres, aquell qui va ressuscitar el Crist d'entre els morts donarà la vida als vostres cossos mortals. | Y si el Espíritu de aquel que resucitó a Jesús habita en ustedes, el que resucitó a Cristo Jesús también dará vida a sus cuerpos mortales, por medio del mismo Espíritu que habita en ustedes. |
| Rm 10,7.9: 7 O bé: Qui serà capaç de baixar fins a l'abisme -s'entén: per fer pujar Crist d'entre els morts? 9 Si amb els llavis confesses que Jesús és el Senyor i creus en el teu cor que Déu l'ha ressuscitat d'entre els morts, et salvaràs | O bien: ¿Quién descenderá al Abismo?, esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos. Porque si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo resucitó de entre los muertos, serás salvado. |
| Col 2,12ss: 12 Pel baptisme heu estat sepultats amb Crist, i amb ell també heu ressuscitat, ja que heu cregut en l'acció poderosa de Déu que el va ressuscitar d'entre els morts. 13 Vosaltres éreu morts per culpa dels vostres pecats i pel fet de ser incircumcisos, però ara Déu us ha donat la vida juntament amb Crist. Déu ens ha perdonat tots els pecats 14 i ha invalidat el document que ens acusava del nostre deute amb els preceptes de la Llei; l'ha anul·lat clavant-lo a la creu. 15 Així ha desarmat les potències i les autoritats i les ha exposades públicament en espectacle, afegint-les com a presoneres en el seu seguici triomfal. | En el bautismo, ustedes fueron sepultados con él, y con él resucitaron, por la fe en el poder de Dios que lo resucitó de entre los muertos. 13 Ustedes estaban muertos a causa de sus pecados y de la incircuncisión de su carne, pero Cristo los hizo revivir con él, perdonando todas nuestras faltas. 14 El canceló el acta de condenación que nos era contraria, con todas sus cláusulas, y la hizo desaparecer clavándola en la cruz. 15 En cuanto a los Principados y a las Potestades, los despojó y los expuso públicamente a la burla, incorporándolos a su cortejo triunfal. |
| Ef 2,5: 5 que ens ha donat la vida juntament amb Crist, a nosaltres que érem morts pels nostres pecats: és per gràcia que heu estat salvats! | precisamente cuando estábamos muertos a causa de nuestros pecados, nos hizo revivir con Cristo ¡ustedes han sido salvados gratuitamente! |
| Heb 11,19: 19 Per això Abraham confiava que Déu seria prou poderós per a ressuscitar un mort, i així va recobrar el seu fill, com prefigurant la resurrecció. | Abrahán pensó seguramente: Dios es capaz de resucitar a los muertos. Por eso recobró a su hijo, lo que tiene un sentido simbólico para nosotros. |
| Heb 13,20: 20 Que el Déu de la pau, que ha fet pujar d'entre els morts Jesús, Senyor nostre, el gran pastor de les ovelles, gràcies a la sang d'una aliança eterna, | Que los bendiga el Dios de la paz que rescató de entre los muertos a Jesús, nuestro Señor, Pastor Supremo de las ovejas por haber derramado la sangre de la Alianza eterna; |
| Ac 2,24.32: 24 Però Déu l'ha ressuscitat alliberant-lo dels dolors de la mort, que de cap manera no podia continuar retenint-lo sota el seu poder. 32 »A aquest Jesús, doncs, Déu l'ha ressuscitat; tots nosaltres en som testimonis. | Pero Dios lo resucitó, librándolo de las angustias de la muerte, porque no era posible que ella tuviera dominio sobre él. A este Jesús, Dios lo resucitó, y todos nosotros somos testigos. |
| Ac 13,33s: 33 i que ara ell, ressuscitant Jesús, ha complert en bé de nosaltres, els seus descendents. Així es troba escrit en el salm segon: Tu ets el meu Fill; avui jo t'he engendrat. 34 I que l'ha ressuscitat d'entre els morts i no ha de tornar mai més a la corrupció, ho declara així: Us concediré els favors irrevocables promesos a David. 35 Per això també en un altre lloc diu: No deixaràs que el teu Sant es corrompi. | fue cumplida por él en favor de sus hijos, que somos nosotros, resucitando a Jesús, como está escrito en el Salmo segundo: Tú eres mi Hijo; yo te he engendrado hoy. 34 Que Dios lo ha resucitado de entre los muertos y que no habrá de someterse a la corrupción, es lo que el mismo Dios ha declarado diciendo: Cumpliré las santas promesas hechas a David, aquellas que no pueden fallar. 35 Por eso también dice en otro pasaje: No permitirás que tu Santo sufra la corrupción. |
| Ac 17,31: 31 Ell ja té assenyalat el dia que ha de jutjar el món amb justícia per mitjà d'un home que ell mateix ha designat, i n'ha donat a tothom una prova ressuscitant-lo d'entre els morts. | Porque él ha establecido un día para juzgar al universo con justicia, por medio de un Hombre que él ha destinado y acreditado delante de todos, haciéndolo resucitar de entre los muertos». |
Construccions pasives / construcciones pasivas
| BIBLIA CATALANA INTERCONFESIONAL | Catholic.net |
|---|---|
| Fórmules sobre la resurrecció: construccions pasives | Fórmules sobre la resurrección: construcciones pasivas |
| 1Co 15,12.20: 12 Si prediquem que Crist ha ressuscitat d'entre els morts, com és que alguns de vosaltres neguen la resurrecció dels morts? 20 Però, de fet, Crist ha ressuscitat d'entre els morts, com a primícia de tots els qui han mort. | Si se anuncia que Cristo resucitó de entre los muertos, ¿cómo algunos de ustedes afirman que los muertos no resucitan? Pero no, Cristo resucitó de entre los muertos, el primero de todos. |
| Rm 6,4.9: 4 Pel baptisme hem mort i hem estat sepultats amb ell, perquè, així com Crist, per l'acció poderosa del Pare, va ressuscitar d'entre els morts, també nosaltres emprenguem una nova vida. 9 Sabem que Crist, un cop ressuscitat d'entre els morts, ja no mor més, la mort ja no té cap domini sobre ell. | Por el bautismo fuimos sepultados con él en la muerte, para que así como Cristo resucitó por la gloria del Padre, también nosotros llevemos una vida nueva. Sabemos que Cristo, después de resucitar, no muere más, porque la muerte ya no tiene poder sobre él. |
| Rm 7,4: 4 Doncs bé, també vosaltres, germans meus, vau morir a la Llei de Moisès per mitjà de la mort de Crist. Així heu passat a ser d'un altre, d'aquell qui ha ressuscitat d'entre els morts; i ara donem fruits per a Déu | De igual manera, hermanos, por la unión con el cuerpo de Cristo, ustedes han muerto a la Ley, para pertenecer a otro, a aquel que resucitó a fin de que podamos dar frutos para Dios. |
| Mc 16,6: 6 Ell els diu: -No us espanteu. Vosaltres busqueu Jesús de Natzaret, el crucificat: ha ressuscitat, no és aquí. Mireu el lloc on l'havien posat. | Pero él les dijo: «No se asusten. Si ustedes buscan a Jesús Nazareno, el crucificado, no está aquí, ha resucitado; pero éste es el lugar donde lo pusieron. |
| Mt 17,9: 9 Mentre baixaven de la muntanya, Jesús els va donar aquesta ordre: -No digueu res a ningú d'aquesta visió fins que el Fill de l'home hagi ressuscitat d'entre els morts. | Mientras bajaban de la montaña, Jesús les encargó: —No cuenten a nadie lo que han visto hasta que el Hijo del hombre se levante de entre los muertos. |
| Mt 27,64: 64 Dóna ordre, doncs, que assegurin el sepulcre fins al tercer dia, no fos cas que els seus deixebles vinguessin a robar el cos i després diguessin al poble: "Ha ressuscitat d'entre els morts." Seria una impostura pitjor que la primera. | Ordena, pues, que sea asegurado el sepulcro hasta el tercer día, no sea que vayan sus discípulos, roben el cuerpo y digan al pueblo: Resucitó de entre los muertos. Este sería un engaño más perjudicial que el primero.» |
| Mt 28,7: 7 Aneu de seguida a dir als seus deixebles: "Ha ressuscitat d'entre els morts, i ara va davant vostre a Galilea. Allà el veureu." Aquest és el missatge que us havia de donar. | pero vuelvan en seguida y digan a sus discípulos: Ha resucitado de entre los muertos y ya se les adelanta camino a Galilea. Allí lo verán ustedes. Con esto ya se lo dije todo.» |
| Jn 2,22: 22 Per això, quan va ressuscitar d'entre els morts, els seus deixebles recordaren que havia dit això, i van creure en l'Escriptura i en la paraula de Jesús. | Por eso, cuando Jesús resucitó, sus discípulos recordaron que él había dicho esto, y creyeron en la Escritura y en la palabra que había pronunciado. |
| Jn 21,14: 14 Aquesta fou la tercera vegada que Jesús es va aparèixer als deixebles després de ressuscitar d'entre els morts. | Esta fue la tercera vez que Jesús resucitado se apareció a sus discípulos. |
| 2Tm 2.8: 8 Tingues present Jesucrist, ressuscitat d'entre els morts, sorgit del llinatge de David. Aquesta és la bona nova que jo anuncio, | Acuérdate de Jesucristo, que resucitó de entre los muertos y es descendiente de David. Esta es la Buena Noticia que yo predico, |
Fórmulas de resurrecció / Fórmulas de resurrección
| BIBLIA CATALANA INTERCONFESIONAL | Catholic.net |
|---|---|
| Com a fórmula de resurrecció | Como fórmula de resurrección |
| 1Tes 4,14: 14 Tal com creiem que Jesús morí i ressuscità, també creiem que Déu s'endurà amb Jesús els qui han mort en ell. | Porque nosotros creemos que Jesús murió y resucitó: de la misma manera, Dios llevará con Jesús a los que murieron con él. |
| Mc 8,31: 31 Llavors començà a instruir-los dient: -Cal que el Fill de l'home pateixi molt. Els notables, els grans sacerdots i els mestres de la Llei l'han de rebutjar, ha de ser mort, i al cap de tres dies ha de ressuscitar. | Y comenzó a enseñarles que el Hijo del hombre debía sufrir mucho y ser rechazado por los ancianos, los sumos sacerdotes y los escribas; que debía ser condenado a muerte y resucitar después de tres días; |
| Mc 9,9s.31par: 9 Mentre baixaven de la muntanya, Jesús els va manar que no expliquessin a ningú allò que havien vist, fins que el Fill de l'home hagués ressuscitat d'entre els morts. 10 Ells retingueren aquestes paraules, però discutien entre ells què volia dir això de «ressuscitar d'entre els morts». 31 Instruïa els seus deixebles i els deia: -El Fill de l'home serà entregat en mans dels homes, i el mataran; però, un cop mort, al cap de tres dies ressuscitarà. | Mientras bajaban del monte, Jesús les prohibió contar lo que habían visto, hasta que el Hijo del hombre resucitara de entre los muertos. Ellos cumplieron esta orden, pero se preguntaban qué significará «resucitar de entre los muertos». Porque enseñaba y les decía: «El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres; lo matarán y tres días después de su muerte, resucitará». |
| Mc 10,34 par: 34 l'escarniran, li escopiran, l'assotaran i el mataran; però al cap de tres dies ressuscitarà. | que se burlarán de él, le escupirán, lo azotarán y lo matarán. Pero tres días después resucitará.» |
| Jn 20,9: 9 De fet, encara no havien entès que, segons l'Escriptura, Jesús havia de ressuscitar d'entre els morts. | Todavía no habían comprendido que, según la Escritura, él debía resucitar de entre los muertos. |
| Ap 1,18: . 18 Sóc el qui viu: era mort, però ara visc pels segles dels segles i tinc les claus de la mort i del seu reialme. | Soy el que vive. Estuve muerto, pero ahora estoy vivo por los siglos de los siglos y tengo las llaves de la Muerte y de su reino. |
| Ap 2,8: 8 A l'àngel de l'església d'Esmirna, escriu-li: Això diu el primer i el darrer, el qui era mort però ha tornat a la vida. | Escribe al ángel de la Iglesia de Esmirna: Así habla el Primero y el Ultimo, el que estuvo muerto y volvió a la vida. |
Sumari de Pau a Corintis / Sumario de Pablo en Corintios
| BIBLIA CATALANA INTERCONFESIONAL | Catholic.net |
|---|---|
| 1Co 15, 3-5. 6-7: 3 Primer de tot us vaig transmetre el mateix ensenyament que jo havia rebut: Crist morí pels nostres pecats, com deien ja les Escriptures, 4 i fou sepultat; ressuscità el tercer dia, com deien ja les Escriptures, 5 i s'aparegué a Cefes i després als Dotze. 6 Després es va aparèixer a més de cinc-cents germans a la vegada, la majoria dels quals encara viuen, però alguns ja són morts. 7 Després es va aparèixer a Jaume i, més tard, a tots els apòstols. | Les he trasmitido en primer lugar, lo que yo mismo recibí: Cristo murió por nuestros pecados, conforme a la Escritura. Fue sepultado y resucitó al tercer día, de acuerdo con la Escritura. Se apareció a Pedro y después a los Doce. Luego se apareció a más de quinientos hermanos al mismo tiempo, la mayor parte de los cuales vive aún, y algunos han muerto. Además, se apareció a Santiago y de nuevo a todos los Apóstoles. |
Ver también:
La resurrección de Jesús de Nazaret: eje central del cristianismo
Resurrección de Jesús: Testimonio neotestamentario
Génesis de la fe en la Resurrección de Jesús. Razonabilidad de la creencia
Per a «construir» junts...
«És detestable aquest afany que tenen els qui, sabent alguna cosa, no procuren compartir aquests coneixements».
(Miguel d'Unamuno, escriptor i filosof espanyol)
Si el que aquí se t‘ofereix ho trobes interessant…
No t’ho guardis per a tu sol…
Les teves mans també són necessàries...
comparteix-ho, passa-ho...
Junts podem contribuir a ampliar la consciència «global»
Para «construir» juntos...
«Es detestable ese afán que tienen quienes, sabiendo algo, no procuran compartir esos conocimientos».
(Miguel de Unamuno, escritor y filósofo español)

