Estrabó

ESTRABÓN (Στράβων, llatí Strabo"guerxo")c. 65 a. C. Amàsia, al  Pontos, capital de Capadòcia;  † 20 p.C.),): Γεωγραφικά

 

Estrabó era un geògraf i escriptor grec. Descendia per part de la seva mare d'una família grega notable, en la que va figurar el seu avi Moafernes, que es va separar de Mitrídates i va negociar pel seu compte amb Lucul. Va estudiar a Nisia de Caria on va tenir per mestres el retòric i gramàtic Aristodem, el filòsof peripatètic Xenarc de Seleucia, i Tirannio. Va completar la seva instrucció amb llargs viatges per Grècia, Itàlia i Egipte, i va conèixer altres llocs mitjançant relats de viatgers de la seva època. Amb les seves pròpies experiències i els relats compilats, va escriure una "Geografia" (Geographica) dividida en 17 llibres (pràcticament tots conservats) dels quals el "III" està dedicat a la península ibèrica. Els seus coneixements sobre astronomia i matemàtica geogràfica eren escasos, casi nuls i és per això que no entengué  les mides de latituts que Piteas havia traçat explorant l Oceà. En les seves descripcions dóna preferència al clima, produccions, moralitat, usos, costums, religió, institucions, etc . Durant la descripció de les Gàl·lies esmenta freqüentment als grecs Hiparc, Eratóstenes, Polibi i Homer, i a Juli Cèsar.Estrabó va poder obtenir les seves dades sobre l' Hispània Citerior de Marc Vespasià Agripa (+ 12 aC), que com a comandant de la flota romana havia pres part en les guerres càntabres, i també de l'historiador grec Timagenes, nascut a Alexandria i traslladat a Roma el 55 aC (primer com a presoner de guerra, però que després, ja lliure, va obrir una escola de retórica).

El pla general de l'obra és el següent:

§  Llibres I - II: justificació teòrica, de les fonts i defensa d'Homer

§  Llibres III - X: geografia d'Europa (El llibre III, íntegrament dedicat a Hispània.

§  Llibres XI - XIV: geografia d'Àsia menor

§  Llibres XV - XVI: geografia de l'Orient

§  Llibres XVII: geografia d'Àfrica (Líbia i Egipte)

Va escriure també una extensa obra històrica per complementar Polibi, però s'ha perdut gairebé en la seva totalitat.
          La Colonización Griega. Estrabón, Geografía.III.4.2-8.:

§2. Si empezamos la descripción detallada con Calpe, hay por allí la cordillera de Bastetania y de los Oretanos, con bosques espesos y de grandes árboles, que separa el litoral del interior. Hay también por allí en muchas partes minas de oro y otras minas. La primera ciudad en esta costa es Malaca, que dista de Kalpe tanto como ésta de Gades. Malaca es el mercado de los nómadas de la costa opuesta de África y tiene grandes fábricas de salazón. Algunos creen que Malaca es idéntica con Mainake, que según hemos oído era la última ciudad de los Focenses hacia el Oeste. Pero no es así, sino que Mainake está más lejos (que Malaca) de Calpe y ha sido destruída, pero conserva todavía las señales de una ciudad griega, mientras Malaca está más cerca de Kalpe y tiene planta fenicia. Sigue la ciudad de los Exitanos, de la cual el salazón recibe su nombre (“salazón exitano”).

§3. Después de ésta (Exi), está Abdera, que también es colonia fenicia. Encima de esta región, en la Sierra se enseña Odiseya y en ella el Santuario de Atenas, como han dicho Posidonio, Artemidoro y Asclepiades de Mirlea, que era profesor de gramática en Turdetania y publicó una descripción de la gente que vivía allí. Este autor dice que están clavados en aquel santuario de Atena reliquias de los viajes de Ulises, es decir, unos escudos y adornos de proa. Dice también (Asclepiades) que habitaban entre los Gallaicos algunos de los compañeros de Teucros y que existían por allí ciudades, llamadas la una Hellenes, la otra Amphilochoi, creyéndose que Anfílocos murió allí y que sus compañeros se dispersaron hasta el interior. Y dicen éste y otros que, según se cuenta, también algunos de los compañeros de Heracles y de los que vinieron de Mesenia colonizaron Iberia y que una parte de Cantabria fué ocupada por los Lacones. Por allí mencionan también la ciudad Ocella como colonia de Ocellas, que con Antenor y sus hijos pasó por Italia. Y algunos, que tomaron esto de los negociantes de Gades, creen, como ha dicho también Artemidoro, que en Libia los que están sobre Maurusia junto a los Etíopes occidentales se llaman Lotófagos, por comer lotos, una planta y raíz, no necesitando ellos bebida, que tampoco existe por falta de agua, y que éstos (los Lotófagos) llegan hasta la región encima de Cirene. Pero se llaman Lotófagos también otros que habitan una de las (dos) islas delante de la Sirte Menor, la Meninx.

§4. No debe extrañar ni que el poeta (Homero) cuente los viajes de Ulises de tal manera que la mayor parte de lo que cuenta sobre él lo localiza más allá de las Columnas en el Océano Atlántico, estando lo explorado cerca de aquellas regiones y de las demás cosas dichas por él, de manera que su cuento era creíble, ni que algunos creyeron a estas historias y a la gran erudición del poeta y tomaron por cosas científicas la poesía de Homero, como hizo Crates de Mallos y algunos otros. En cambio otros tan rústicamente interpretaron tal intención (de Homero) que no solo a él quitaron todo saber como a un jardinero o segador, sino que tomaron por locos a los que intentaron dar mejor concepto de él. Pero ninguno de los filólogos o de los matemáticos se atrevió a intentar una explicación o rectificación o cosa parecida de lo que aquéllos (Crates, etc.) dijeron. Sin embargo a mi me parece posible defender o corregir mucho de lo que aquellos dijeron y ante todo en aquellas cosas en que Piteas engañó a los que le creyeron por no saber nada sobre las regiones del Occidente y Norte del Océano. Pero dejemos aparte esto, porque necesita una investigación especial y larga.

§ 5. Se pueden explicar las andanzas de los griegos entre la gente bárbara por estar divididos ellos en pequeñas partes y reinos que no tenían unión entre sí por su terquedad, de manera que resultaron endebles contra los extranjeros que les atacaron. Esta terquedad en los Iberos resultó aún mayor añadiéndose su

naturaleza pérfida y no sencilla. Porque en su vida eran guerreros y bandoleros y se atrevieron sólo a empresas pequeñas, evitando grandes hazañas, por no tener grandes fuerzas y alianzas. Si hubiesen querido ayudarse unos a otros, no habría sido posible a los Cartagineses conquistar la mayor parte de su país con su fuerza

superior y antes, a los Tirios y después a los Celtas, que hoy se llaman Celtíberos y Berones; ni al bandolero Viriato y a Sertorio y a otros que intentaron un dominio mayor. Sin embargo hasta los Romanos, por atacar a los Iberos por partes, un estado después de otro, necesitaron mucho tiempo, venciendo ya los unos, ya los otros, hasta que por fin lograron someterlos a todos, durante casi 200 años y más. Ahora vuelvo a la descripción.

§.6. Después de Abdera viene Cartago Nova, fundación de Asdrúbal, el sucesor de Barca el padre de Aníbal, que es con mucho la más fuerte de las ciudades de esa región. Porque tiene una posición fuerte y muralla bien edificada y está provista de puertos y de una laguna y de las minas de plata que hemos descrito.

Además hay mucha salazón por allí y en la región lindante. Y es el emporio ms grande de las mercancías que vienen por mar destinadas a los habitantes del interior y de los productos del interior destinados a todos los forasteros. El litoral desde allí hasta el Ebro tiene en medio el río Sucro y su boca y una ciudad del mismo nombre. El Sucro viene de la sierra que se junta con la cordillera que está encima de Malaca y de la región de Cartago (Nova). El Sucro se puede vadear a pie y corre casi paralelo con el Ebro, siendo distante algo menos de Cartago que del Ebro. Entre el Sucro y Cartago hay tres pequeñas ciudades de los Masaliotas, no muy lejos del rio (Sucro). De ellas la más importante es Hemeroscopeion, que tiene en su peñón un templo de la Artemis, muy célebre. Sertorio empleó Hemeroscopeion como base para dominar el mar, porque es fuerte y adecuada para piratería y visible de lejos para los nave antes. Se llama Dianión, es decir Artemisión. Cerca hay ricas minas de hierro y las islitas Planesia y Plumbaria y más tierra adentro una laguna que tiene una periferia de 400 estadios. Después viene la isla de Heracles, ya cerca de Cartago Nova, que llaman Escombraria, a causa de los escombros que pescan allí y con los cuales se fabrica el mejor garum. Escombraria está a 24 estadios de Cartago Nova. Cuando se va hacia el otro lado (Norte) del Sucro y la boca del Ebro (se halla) Sagunto, colonia de Zacintos, que Aníbal destruyó, violando el tratado con Roma, dando con esto origen a la segunda guerra con Cartago. Junto están las ciudades Querronesos y Oleastrón y Cartabas. En el paso del Ebro está la colonia Dertosa. El Ebro corre por una llanura grande hacia el Sur, paralelo con los Pirineos, teniendo su origen entre los Cántabros.

§7. Entre la boca del Ebro y el extremo de la Pirene, en que están los trofeos de Pompeyo, la primera ciudad es Tarraco. No tiene puerto pero está en un golfo, estando bien provista de lo demás y teniendo hoy no menos habitantes que Cartago Nova. Porque está bien situada para residencia de los pretores y es la metrópoli no sólo de la región al Norte del Ebro sino también de la mayor parte de la región al Sur de él. Y también las islas Guimnesias y Ebusos, islas importantes que están no lejos de la costa, señalan la situación favorable de la ciudad. Eratóstenes dice que tiene también un puerto, pero según Artemidoro, que lo contradice, ni tan sólo tiene un buen sitio para echar el ancla.

§8. Todo el litoral desde las Columnas hasta aquí es pobre en puertos, pero la costa que sigue hacia el Norte tiene buenos puertos y el país es fértil, habitado por los Lacetanos y Larto-laietanos y otras tribus hasta Emporion. Emporion es fundación de los Massaliotas y dista de la Pirene y de la frontera entre Iberia y Céltica unos 200 estadios. Y toda esta costa es fértil y tiene buenos puertos. Por allí está también Rode, una pequeña ciudad, fundación de los Emporitanos, o según otros, de los Rodios. También aquí y en Emporion hay el culto de la Ártemis de Éfeso, lo que explicaré en lo que diré sobre Masalia. Los mporitanos habitaban antes una islita delante de la costa, que hoy se llama Palaiopolis, pero hoy viven en la tierra firme. Emporion es una ciudad doble, estando dividida por una muralla, teniendo antes como vecinos algunos de los Indiquetas, que a pesar de que conservaban su administración propia quisieron tener una muralla común con los griegos para su seguridad; resultando así una fortificación doble, dividida por una muralla media. Pero con el tiempo se unieron en un solo estado compuesto de leyes bárbaras y griegas, como sucede también en otras muchas ciudades.

Las Provincias Romanas de Hispania [Estrabón, Geografía.III.4.20]:

§20. Hoy de las provincias atribuídas en parte al pueblo romano y al Senado, en parte al Emperador romano, la Bética es del pueblo romano y se manda a ella un pretor que tiene a su lado un cuestor y un legado.

El límite Este de la Bética se ha fijado junto a Cástulo. Lo demás pertenece al Emperador. Éste manda dos legados: uno que es “propretor”, el otro que es «procónsul». El propretor tiene a su lado un legado y administra la Lusitania, que linda con la Bética y llega hasta el Duero y su desembocadura. Porque éste es el concepto particular que Lusitania tiene en el tiempo actual .Allí está (como capital de Lusitania) también Augusta Emerita Lo demás, que es la parte más grande de Iberia, está bajo el mando del procónsul que dispone de un ejército considerable, de tres legiones, y de tres legados. De éstos, el uno con dos legiones

administra todo el país al otro lado del Duero, hacia el Norte (cuyos habitantes) los antiguos llamaban Lusitanos, los de hoy Gallaicos. Con estos lindan las partes septentrionales con los Astures y Cántabros. Por los Astures corre el río Melsos, y un poco más lejos (hacia el Este) está la ciudad Noega y muy cerca un estuario del Océano que separa los Astures de los Cántabros. En la sierra que sigue (a Asturia) hacia el Pirineo manda el segundo legado con la otra (la tercera) legión. El tercer legado tiene el interior y administra el país de los que se llaman “Togati”, lo que quiere decir que son pacíficos y transformados en gente civilizada a la manera itálica, estando vestidos con la toga. Estos son los Celtíberos y los que están junto al Ebro en sus dos

riberas hasta la región marítima (costa de Levante). El procónsul mismo pasa el invierno en la costa y especialmeme en Cartago y Tarraco, administrando la justicia, mientras en verano está de viaje inspeccionando lo que necesita corrección. Hay también procuradores del Emperador, pertenecientes al orden ecuestre, que dan a los soldados el dinero que les hace falta para vivir.

LLIBRE I, 4, 6: La distància per mar entre Ibèria i la Índia, segons Eratóstenes (antecedent del sortós error de Cristófor Colom)

6. Παραμυθούμενος δ' ἐπὶ πλέον, ὅτι κατὰ φύσιν ἐστὶ τὸ ἀπὸ ἀνατολῆς ἐπὶ δύσιν διάστημα μεῖζον λέγειν, κατὰ φύσιν φησὶν εἶναι ἀπὸ τῆς ἕω πρὸς τὴν ἑσπέραν μακροτέραν εἶναι τὴν οἰκουμένην, καθάπερ εἰρήκαμεν· ... ὡς οἱ μαθηματικοί φασι, κύκλον συνάπτειν, συμβάλλουσαν αὐτὴν ἑαυτῇ, ὥστ' εἰ μὴ τὸ μέγεθος τοῦ Ἀτλαντικοῦ πελάγους ἐκώλυε, κἂν πλεῖν ἡμᾶς ἐκ τῆς Ἰβηρίας εἰς τὴν Ἰνδικὴν διὰ τοῦ αὐτοῦ παραλλήλου, τὸ λοιπὸν μέρος παρὰ τὸ λεχθὲν διάστημα ὑπὲρ τὸ τρίτον μέρος ὂν τοῦ ὅλου κύκλου· εἴπερ ὁ δι' Ἀθηνῶν ἐλάττων ἐστὶν εἴκοσι μυριάδων, ὅπου πεποιήμεθα τὸν εἰρημένον σταδιασμὸν ἀπὸ τῆς Ἰνδικῆς εἰς τὴν Ἰβηρίαν. (trad. de Schulten en Fontes Hispaniae Antiquae y J.L. García Ramón en Ed. Gredos “Y Al intentar aún más dar razones satisfactorias de que es conforme a la naturaleza decir que es mayor la distancia desde Levante hasta Poniente, afirma [Eratóstenes] que es conforme a la naturaleza el que sea mayor el orbe habitado desde el alba hasta el ocaso, como precisamente dijimos; como los matemáticos, afirma que este configura un círculo que se cierra sobre sí mismo, de manera que, si no lo impidiese la gran extensión del mar atlántico, podríamos navegar de Iberia a la India sobre el mismo paralelo, siendo la parte restante de dicho trayecto (70.000 estadios)sólo la tercera parte de todo su circuito. Pues el paralelo que pasa por Atenas mide menos de 200.000 estadios, y de él calculamos la distancia por tierra que media entre la India e Iberia”)

 

LLIBRE III, 1,6. Llengües i escriptures ibériques

 Σοφώτατοι δ' ἐξετάζονται [son considerats] τῶν Ἰβήρων οὗτοι [els turdetans], καὶ γραμματικῇ [escriptura alfabètica] χρῶνται, καὶ τῆς παλαιᾶς μνήμης ἔχουσι συγγράμματα καὶ ποιήματα καὶ νόμους ἐμμέτρους ἑξακισχιλίων ἐπῶν, ὥς φασι· καὶ οἱ ἄλλοι δ' Ἴβηρες χρῶνται γραμματικῇ, οὐ μιᾷ [δ'] ἰδέᾳ· οὐδὲ γὰρ γλώττῃ μιᾷ. Τείνει δὲ χώρα αὕτη, ἐντὸς τοῦ Ἄνα, πρὸς ἕω μὲν μέχρι τῆς Ὠρητανίας, πρὸς νότον δὲ * μέχρι τῆς παραλίας τῆς ἀπὸ τῶν ἐκβολῶν [les boques] τοῦ Ἄνα μέχρι στηλῶν. Ἀνάγκη δὲ διὰ πλειόνων περὶ αὐτῆς εἰπεῖν καὶ τῶν σύνεγγυς τόπων, ὅσα συντείνει πρὸς τὸ μαθεῖν τὴν εὐφυίίαν τῶν τόπων καὶ τὴν εὐδαιμονίαν

[TRAD. de A. García Bellido en España y los españoles hace dos mil años según la Geografía de Estrabón]: “Tienen fama de ser los más cultos de los íberes; poseen una “grammatiké”, y tienen escritos de antigua memoria y leyes en ver4so, que ellos dicen de seis mil años. Los demás íberes tienen también su “grammatiké”; mas esta ya no es uniforme, porque tampoco hablan todos la misma lengua. Dicha comarca, sita al lado de acá del  [río] Anas, se extiende hacia el Este hasta la Oretania, y por el Sur hasta la costa comprendida entre las bocas del Anas y las Columnas. Pero es necesario hablar de ella más ampliamente, así como de las regiones contiguas, y de la cuantía de lo que contiene, con el fin de dar a conocer la fertilidad y la excelencia de sus regiones.”

 

LLIBRE III , 2,4:

4. Αὐτὴ δ' Τουρδητανία θαυμαστῶς εὐτυχεῖ· παμφόρου δ' οὔσης αὐτῆς, ὡσαύτως δὲ καὶ πολυφόρου, διπλασιάζεται τὰ εὐτυχήματα ταῦτα τῷ ἐκκομισμῷ· τὸ γὰρ περιττεῦον τῶν καρπῶν ἀπεμπολεῖται ῥᾳδίως τῷ πλήθει τῶν ναυκληρίων. Ποιοῦσι δὲ τοῦτο οἵ τε ποταμοὶ καὶ αἱ ἀναχύσεις, ὡς εἶπον, ἐμφερεῖς τοῖς ποταμοῖς οὖσαι καὶ ἀναπλεόμεναι παραπλησίως ἐκ θαλάττης οὐ μικροῖς μόνον, ἀλλὰ καὶ μεγάλοις σκάφεσιν εἰς τὰς ἐν τῇ μεσογαίᾳ πόλεις. Ἅπασα γάρ ἐστι πεδιὰς ὑπὲρ τῆς παραλίας ἐπὶ πολὺ τῆς μεταξὺ τοῦ τε ἱεροῦ ἀκρωτηρίου καὶ Στηλῶν.

§ 4. La Turdetania es un país sumamente próspero. Dando productos de todas clases y en gran cantidad, esta riqueza está duplicada por la exportación. Porque lo que sobra de los productos se vende fácilmente dado el gran número de barcos. Esto (la exportación) está facilitado por los ríos y los estuarios, que como tengo dicho, se parecen a los ríos y son navegables como aquéllos, no sólo con barcos pequeños sino también con barcos grandes, desde el mar hasta las ciudades del interior. Porque es llano en gran extensión toda la costa entre el Cabo Sagrado y las Columnas. (...)

 

LLIBRE III . Capítulo IV, 1

1. Λοιπὴ δ' ἐστὶ τῆς Ἰβηρίας ἥ τε ἀπὸ τῶν στηλῶν μέχρι τῆς Πυρήνης καθ' ἡμᾶς παραλία καὶ ἡ ταύτης ὑπερκειμένη μεσόγαια πᾶσα τὸ μὲν πλάτος ἀνώμαλος, τὸ δὲ μῆκος μικρῷ πλειόνων ἢ τετρακισχιλίων σταδίων· τὸ δὲ τῆς παραλίας ἔτι πλεῖον καὶ δισχιλίοις σταδίοις εἴρηται. Φασὶ δὲ ἀπὸ μὲν Κάλπης, τοῦ κατὰ στήλας ὄρους, ἐπὶ Καρχηδόνα νέαν δισχιλίους, καὶ διακοσίους σταδίους· οἰκεῖσθαι δὲ τὴν ᾐόνα ταύτην ὑπὸ Βαστητανῶν, οὓς καὶ Βαστούλους καλοῦσιν, ἐκ μέρους δὲ καὶ ὑπὸ Ὠρητανῶν. Ἐντεῦθεν δ' ἐπὶ τὸν Ἴβηρα ἄλλους τοσούτους σχεδόν τι·  ταύτην δ' ἔχειν Ἐδητανούς· ἐντὸς δὲ τοῦ Ἴβηρος[1] μέχρι Πυρήνης καὶ τῶν Πομπηίου[2] ἀναθημάτων χιλίους καὶ ἑξακοσίους[3] σταδίους · οἰκεῖν δὲ Ἐδητανῶν[4] τε ὀλίγους καὶ λοιπὸν τοὺς προσαγορευομένους Ἰνδικήτας[5] μεμερισμένους τέτραχα. 

Traducción:

     Lo que resta de Iberia es la costa, que da al Mar Nuestro, desde las columnas hasta el Pirene y toda la zona al interior de ésta, de anchura varia y de longitud algo mayor de cuatro mil estadios, mientras que la del litoral queda dicho ya que es de dos mil  estadios aún más larga. Dicen que desde Calpe, la montaña de las Columnas, hasta Nueva Carquedón [actual Cartagena] hay dos mil doscientos estadios, y que esta costa está habitada por bastetanos, a los que también se llama bástulos, y en parte también por oretanos. Desde allí hasta el Íber hay aproximadamente otros tantos estadios; esa parte de la costa la ocupan los edetanos. De la orilla de acá del  bero hasta el Pyrene y los Trofeos de Pompeyo  [hay] mil seiscientos estadios, y por allí viven unos pocos Edetanos, y en el resto los que llaman Indicetes, que están divididos en cuatro partes.

Edetanos: sus principales asentamientos era Valencia, Sagunto y Edeta Liria (actual Liria)

Trofeos de Pompeyo : en el Pirineo catalán sobre Col Pertus, se alzaba esta torre rematada por la estatua de Pompeyo, erigida en conmemoración de su victoria sobre Sertorio en el 72 a. C.

Indiketes  su ciudad, Indiké, se hallaba junto a Ampurias. No hay datos sobre las cuatro partes o tribus.

 

LLIBRE III .4, 3 Sobre l’estada d’Odiseu i altres herois grecs a terres d’Ibèria

3. Μετὰ ταύτην Ἄβδηρα, Φοινίκων κτίσμα καὶ αὐτή. Ὑπὲρ δὲ τῶν τόπων ἐν τῇ ὀρεινῇ δείκνυται Ὀδύσσεια καὶ τὸ ἱερὸν τῆς Ἀθηνᾶς ἐν αὐτῇ, ὡς Ποσειδώνιός τε εἴρηκε καὶ Ἀρτεμίδωρος καὶ Ἀσκληπιάδης ὁ Μυρλεανός, ἀνὴρ ἐν τῇ Τουρδητανίᾳ παιδεύσας τὰ γραμματικὰ καὶ περιήγησίν τινα τῶν ἐθνῶν ἐκδεδωκὼς τῶν ταύτῃ. Οὗτος δέ φησιν ὑπομνήματα τῆς πλάνης τῆς Ὀδυσσέως ἐν τῷ ἱερῷ τῆς Ἀθηνᾶς ἀσπίδας προσπεπατταλεῦσθαι καὶ ἀκροστόλια. Ἐν Καλλαϊκοῖς δὲ τῶν μετὰ Τεύκρου στρατευσάντων τινὰς οἰκῆσαι, καὶ ὑπάρξαι πόλεις αὐτόθι, τὴν μὲν καλουμένην Ἕλληνες, τὴν δὲ Ἀμφίλοχοι, ὡς καὶ τοῦ Ἀμφιλόχου τελευτήσαντος δεῦρο καὶ τῶν συνόντων πλανηθέντων μέχρι τῆς μεσογαίας. Καὶ τῶν μεθ' Ἡρακλέους δέ τινας καὶ τῶν ἀπὸ Μεσσήνης ἱστορῆσθαί φησιν ἐποικῆσαι τὴν Ἰβηρίαν, τῆς δὲ Κανταβρίας μέρος τι κατασχεῖν Λάκωνας καὶ οὗτός φησι καὶ ἄλλοι. Ἐνταῦθα δὲ καὶ Ὠκέλλαν πόλιν Ὠκέλλα κτίσμα λέγουσι τοῦ μετὰ Ἀντήνορος καὶ τῶν παίδων αὐτοῦ διαβάντος εἰς τὴν Ἰταλίαν. Καὶ ἐν τῇ Λιβύῃ δὲ πεπιστεύκασί τινες τοῖς τῶν Γαδειριτῶν ἐμπόροις προσέχοντες, ὡς καὶ Ἀρτεμίδωρος εἴρηκεν, ὅτι οἱ ὑπὲρ τῆς Μαυρουσίας οἰκοῦντες πρὸς τοῖς ἑσπερίοις Αἰθίοψι Λωτοφάγοι καλοῦνται, σιτούμενοι λωτόν, πόαν τινὰ καὶ ῥίζαν, οὐ δεόμενοι δὲ ποτοῦ, οὐδὲ ἔχοντες διὰ τὴν ἀνυδρίαν, διατείνοντες καὶ μέχρι τῶν ὑπὲρ τῆς Κυρήνης τόπων. Ἄλλοι τε πάλιν καλοῦνται Λωτοφάγοι, τὴν ἑτέραν οἰκοῦντες τῶν πρὸ τῆς μικρᾶς Σύρτεως νήσων, τὴν Μήνιγγα. 

[TRAD. de A. García Bellido en España y los españoles hace dos mil años según la Geografía de Estrabón]: “Después viene Abdera [actual Adra], fundación de los phoínikes igualmente. Allende estos lugares, en la región montañosa, se dice está Odýsseia, y en ella el santuario de Athená, como atestiguan Poseidónios, Artemídoros y Asklepiades el Myrleanos [de Mirlea], que enseñó  “grammatiké” en la Tourdetanía y publicó una descripción detallada de sus pueblos. Este dice que en el templo de Athená había suspendidos escudos y espolones de navío en memoria de los viajes de Odysseus, y que algunos de los que hicieron la expedición de Teukros vivían entre los kallaikoí [galaicos], donde en otro tiempo hubo dos ciudades, una llamada Héllenes y la otra Amphiílochoi, porque no sólo Amphílochos murió allí, sino que sus compañeros llegaron en sus andanzas hasta el interior del país. Y dice además que él había llegado a saber que algunos de los compañeros de Herakles y los que partieron de Messene colonizaron Ibería; añadiendo él mismo, y otros, que parte de Kantabría fue sojuzgada por los lákones. Aquí también está Okélla, ciudad que se dice fue fundada por Okélla cuando Antenor y sus hijos pasaron a Italía. En Libýe, si hemos de prestar crédito a las noticias de los comerciantes de Gádeira, como han hecho algunos que cita Artemídoros, más allá de la Maurousía, junto a los aithíopes occidentales, viven los “lotophágoi”, así llamados porque comen el “lotos”, cierta hierba-raíz que les quita la sed y con la que no les falta el agua; este pueblo se extiende más allá de la región de Kyréne. Hay otros llamados también “lotophágoi”, y son los que viven en Ménix, una de las islas sitas ante la pequeña Sýrtis.”

Ὀδύσσεια: la obsesión de considerar a Homero como historiador y geógrafo digno de crédito lleva a muchos, Estrabón entre ellos  a suponer, sin fundamento, que en la Sierra Nevada había una ciudad con el nombre de Odiseo

Asclepiades de Mirlea (ciudad de Bitinia, en Asia Menor): célebre filólogo que vivió hacia fines del s. II o comienzos del I a. C.

 

 

LLIBRE III . Capítulo IV, 7-9

7. Μεταξὺ δὲ τῶν τοῦ Ἴβηρος ἐκτροπῶν καὶ τῶν ἄκρων τῆς Πυρήνης, ἐφ' ὧν ἵδρυται τὰ ἀναθήματα τοῦ Πομπηίου, πρώτη Ταρράκων ἐστὶ πόλις, ἀλίμενος μὲν, ἐν κόλπῳ δὲ ἱδρυμένη καὶ κατεσκευασμένη τοῖς ἄλλοις ἱκανῶς, καὶ οὐχ ἧττον εὐανδροῦσα νυνὶ τῆς Καρχηδόνος. Πρὸς γὰρ τὰς τῶν ἡγεμόνων ἐπιδημίας εὐφυῶς ἔχει, καὶ ἔστιν ὥσπερ μητρόπολις οὐ τῆς ἐντὸς Ἴβηρος μόνον, ἀλλὰ καὶ τῆς ἐκτὸς τῆς πολλῆς. Αἵ τε Γυμνήσιαι νῆσοι προκείμεναι πλησίον καὶ ἡ Ἔβυσος, ἀξιόλογοι νῆσοι, τὴν θέσιν εὔκαιρον τῆς πόλεως ὑπαγορεύουσιν. Ἐρατοσθένης δὲ καὶ ναύσταθμον ἔχειν φησὶν αὐτήν, οὐδὲ ἀγκυροβολίοις σφόδρα εὐτυχοῦσαν, ὡς ἀντιλέγων εἴρηκεν Ἀρτεμίδωρος. 

Traducción:

Entre las bocas del Íber y el extremo de la Pyrene, allí donde se levantan los trofeos de Pompeyo, la primera ciudad es Tarraco que no tiene puerto, pero está levantada en un golfo, y está bien provista de las demás cosas, sin que su población sea menor que la de Carquedón (=Cartagena). Pues está bien situada para residencia de los gobernadores, y es como la metrópoli no sólo para las tierras de esta parte del Íber, sino también de la mayor parte del otro lado, y por otra parte las islas Gimnesias[6], situadas en su cercanía, y Ebuso, islas dignas de mención, reafirman la posición ventajosa de la ciudad. Eratóstenes sostiene que también posee puerto, pero según el testimonio en contra de Artemidoro, no ofrece siquiera condiciones para el anclaje.

8. Καὶ ἡ σύμπασα δ' ἀπὸ Στηλῶν σπανίζεται λιμέσι μέχρι δεῦρο, ἐντεῦθεν δ' ἤδη τὰ ἑξῆς εὐλίμενα καὶ χώρα ἀγαθὴ τῶν τε Λεητανῶν[7] καὶ Λαρτολαιητῶν[8] καὶ ἄλλων τοιούτων μέχρι Ἐμπορίου[9]. Αὐτὸ δ' ἐστὶ Μασσαλιωτῶν κτίσμα, ὅσον  + τετταράκοντα διέχον τῆς Πυρήνης σταδίους καὶ τῶν μεθορίων τῆς Ἰβηρίας πρὸς τὴν Κελτικήν· καὶ αὕτη δ' ἐστὶ πᾶσα ἀγαθὴ καὶ εὐλίμενος. Ἐνταῦθα δ' ἔστι καὶ ἡ Ῥόδη[10], πολίχνιο, Ἐμποριτῶν,  τινὲς δὲ κτίσμα Ῥοδίων φασί· κἀνταῦθα δὲ καὶ ἐν τῷ Ἐμπορίῳ τὴν Ἄρτεμιν τὴν Ἐφεσίαν τιμῶσιν, ἐροῦμεν δὲ τὴν αἰτίαν ἐν τοῖς περὶ Μασσαλίαν. ᾬκουν δ' οἱ Ἐμπορῖται πρότερον νησίον τι προκείμενον, ὃ νῦν καλεῖται παλαιὰ πόλις[11], νῦν δ' οἰκοῦσιν ἐν τῇ ἠπείρῳ. Δίπολις δ' ἐστὶ, τείχει διωρισμένη, πρότερον τῶν Ἰνδικητῶν τινας προσοίκους ἔχουσα, οἳ, καίπερ ἰδίᾳ πολιτευόμενοι, κοινὸν ὅμως περίβολον ἔχειν ἐβούλοντο πρὸς τοὺς Ἕλληνας ἀσφαλείας χάριν, τῷ χρόνῳ δ' εἰς ταὐτὸ πολίτευμα συνῆλθον μικτόν τι ἔκ τε βαρβάρων καὶ Ἑλληνικῶν νομίμων, ὅπερ καὶ ἐπ' ἄλλων πολλῶν συνέβη. 

Traducción:

Todo el litoral desde las Columnas hasta aquí es pobre en puertos, pero desde este punto los puertos son ya con frecuencia buenos, así como la tierra que habitan los Leetanos y Lartolaietes y otras tribus hasta Emporion. Dicha ciudad es fundación de los Massaliotas y dista de la de Pyrene y de la frontera de la Iberia y la Céltica unos 200 estadios. Y toda esta costa es fértil y tiene buenos puertos. Aquí está, también, Rhode, fundación de los Emporitanos o, según otros, de los Rhodios. También  aquí como en Emporion se venera a Artemisa de Éfeso: por los motivos que diremos al hablar de Massalia. Primeramente los Emporitanos se establecieron en una pequeña isla, que hoy se llama Palaiapolis, pero ahora viven en tierra firme. Es una ciudad doble, dividida por una muralla, que al principio tenía algunos Indiketas como vecinos, los cuales, a pesar de tener administración propia, quisieron tener una muralla común con los Griegos, por su seguridad, resultando una fortificación doble, dividida por una muralla media. Con el tiempo formaron una sola ciudad compuesta de leyes bárbaras y griegas, como sucede en otras ciudades.

 

9. Ῥεῖ δὲ καὶ ποταμὸς[12] πλησίον, ἐκ τῆς Πυρήνης ἔχων τὰς ἀρχάς, ἡ δὲ ἐκβολὴ λιμήν ἐστι τοῖς Ἐμπορίταις. Λινουργοὶ δὲ ἱκανῶς οἱ Ἐμπορῖται· χώραν δὲ τὴν μεσόγαιαν ἔχουσι, τὴν μὲν ἀγαθὴν, τὴν δὲ σπαρτοφόρον τῆς ἀχρηστοτέρας καὶ ἑλείας σχοίνου, καλοῦσι δὲ Ἰουγκάριον πεδίον[13]· τινὲς δὲ καὶ τῶν τῆς Πυρήνης ἄκρων νέμονται [τὰ] μέχρι τῶν ἀναθημάτων τοῦ Πομπηίου, δι' ὧν βαδίζουσιν εἰς τὴν ἔξω καλουμένην Ἰβηρίαν ἐκ τῆς Ἰταλίας, καὶ μάλιστα τὴν Βαιτικήν[14]. Αὕτη δ' ἡ ὁδὸς ποτὲ μὲν πλησιάζει τῇ θαλάττῃ, ποτὲ δ' ἀφέστηκε, καὶ μάλιστα ἐν τοῖς πρὸς ἑσπέραν μέρεσι. Φέρεται δὲ ἐπὶ Ταρράκωνα, ἀπὸ τῶν ἀναθημάτων τοῦ Πομπηίου διὰ τοῦ Ἰουγκαρίου πεδίου καὶ Βετέρων καὶ τοῦ Μαραθῶνος καλουμένου πεδίου τῇ Λατίνῃ γλώττῃ, φύοντος πολὺ τὸ μάραθον[15]· ἐκ δὲ τοῦ Ταρράκωνος ἐπὶ τὸν πόρον τοῦ Ἴβηρος κατὰ Δέρτωσσαν[16] πόλιν· ἐντεῦθεν διὰ Σαγούντου καὶ Σαιτάβιος πόλεως ἐνεχθεῖσα κατὰ μικρὸν ἀφίσταται τῆς θαλάττης καὶ συνάπτει τῷ Σπαρταρίῳ, ὡς ἂν Σχοινοῦντι, καλουμένῳ πεδίῳ· τοῦτο δ' ἐστὶ μέγα καὶ ἄνυδρον, τὴν σχοινοπλοκικὴν φύον σπάρτον, ἐξαγωγὴν ἔχουσαν εἰς πάντα τόπον, καὶ μάλιστα εἰς τὴν Ἰταλίαν. Πρότερον μὲν οὖν διὰ μέσου τοῦ πεδίου καὶ Ἐγελάστας συνέβαινεν εἶναι τὴν ὁδὸν χαλεπὴν καὶ πολλήν, νυνὶ δὲ ἐπὶ τὰ πρὸς θαλάττῃ μέρη πεποιήκασιν αὐτήν, ἐπιψαύουσαν μόνον τοῦ Σχοινοῦντος, εἰς ταὐτὸ δὲ τείνουσαν τῇ προτέρᾳ, τὰ περὶ Καστλῶνα καὶ Ὀβούλκωνα, δι' ὧν εἴς τε Κορδύβην καὶ εἰς Γάδειρα ἡ ὁδός, τὰ μέγιστα τῶν ἐμπορίων. Διέχει δὲ τῆς Κορδύβης ἡ Ὀβούλκων περὶ τριακοσίους σταδίους. Φασὶ δ' οἱ συγγραφεῖς, ἐλθεῖν Καίσαρα ἐκ Ῥώμης ἑπτὰ καὶ εἴκοσιν ἡμέραις εἰς τὴν Ὀβούλκωνα καὶ τὸ στρατόπεδον τὸ ἐνταῦθα, ἡνίκα ἔμελλε συνάπτειν τὸν περὶ τὴν Μοῦνδαν πόλεμον. 

Traducción:

Corre por allí un río que tiene sus fuentes en el Pirene y que su desembocadura sirve de puerto a los Emporitanos. Son hábiles los Emporitanos en la fabricación del lino. Poseen tierras en el interior, unas son buenas, y otras no producen sino esparto, el junco palustre  de menor utilidad; de esto recibe su nombre la llanura Juncaria. Parte de ellos (los Indiketes) habitan los extremos del Pirineo hasta el monumento de Pompeyo, por donde pasa la vía que va de Italia a la Iberia Ulterior , y concretamente a la Bética. Esta vía a veces se acerca al mar, otras se aleja, y especialmente en los tramos occidentales. Se dirige a Tarragona desde los trofeos de Pompeyo a través del Campo Juncario y Seterras[17], y el Campo Maratón, llamado así en lengua latina por la gran abundancia de hinojo que allí crece. Desde Tarragona se dirige al paso del Ebro en la ciudad de Dertosa. Desde allí, pasando a través de Sagunto y la ciudad de Sétabis[18], se separa gradualmente del mar y llega al campo Espartario, que es como si dijéramos de los Juncos; es extensoy está falto de agua, y produce un esparto propio para trenzar cuerdas que se exporta a todas partes y principalmente a Italia. Antes pues ocurría que  la vía, larga y dificultosa, iba por medio de este campo y por Egelasta[19], pero ahora la han construido junto al mar, tocando tan  sólo el Juncal y yendo a parar al mismo sitio que la antigua, a la región de Castalon y Obulcon[20], por las que atraviesa la vía hacia Córduba y Gádira, los emporios más importantes. Obulcón dista de Córduba unos trescientos estadios. Dicen los historiadores que César llegó en veintisiete días de Roma a Obulcon y su campamento, cuando se disponía a emprender la batalla de Munda[21].

 



[1] Íbero: Ebro (del íbero "ibar": río)  

[2] Trofeos de Pompeyo: Los Trofeos o Monumento de Pompeyo deben situarse en el punto más alto de la vía sobre el Col Pertus (Pirineo) por donde actualmente pasa la carretera general de España a Francia por La Jonquera (cerca  de Fort Bellegarde). Consistía en una torre con la estatua del general Pompeyo, para commemorar su victoria sobre Sertorio (año 72 a.C.)

[3] 1.600 estadios: 296 km.

[4] Edetanos: habitaban la zona de Alicante, Valencia y Castellón

[5] Indicetes: en la región del Ampurdán. Reciben su nombre de la ciudad de Indike, que estaba junto a Ampurias. Las cuatro partes de los Indicetes sólo se menciona aquí, y no conocemos sus nombres; por autores posteriores sabemos que los Cessetanos, Layetanos y Lacetanos, comprendidos entre el Ebro y los Pirineos, eran Indicetes

[6] Islas Gimnesias: (< γυμνός ‘desnudo’, por mostrarse así sus habitantes):  Mallorca y Menorca. Ebuso (< fenicio aibschm, ‘isla de pinos’) es Ibiza.

[7] Leetani: Layetanos (habitan la costa de Barcelona a Blanes) Laietanos (ai es la forma genuina; en las monedas aparece laiescen. La transcripción romana es con "e")  

[8] Lartolaietes (tribu desconocida). Posiblemente son los layetanos (Larto- de origen etrusco) o es una mezcla de ilirgetes (Ilerda/Lleida) y layetanos.

[9] Emporion ‘factoría comercial’ (latín Emporiae): Ampurias. Fundación griega (foceo-massaliota) del año 575 a.C.  200 estadios = 40 Km

[10] Rhode: Rhodos fundó la colonia hacia el siglo VIII que fue absorbida hacia el siglo IV por su vecina más potente (Ampurias).

[11] Palaiapolis (ciudad antigua): Estuvo en Sant Martí (antes isla, hoy península). Al sur se encuentra la Neápolis (ciudad nueva) cuyo traslado se efectuó en el 510 a.C.  La ciudad doble es la colonia griega y la ciudad ibérica de Indike. La Ciudad Nueva tenía un perímetro de 600 m. y la ibérica de 4.500 m. La colonia romana fue fundada por Julio César (año 45 a.C.) ocupando la parte superior de la ciudad ibérica, con un perímetro de 1.600 m.Emporiae (plural) debe referirse a la ciudad griega-ibérica.

[12] un río: se trata del Riuet (300 m. de Sant Martí) que forma parte de la desembocadura del Fluvià. Desde el año 400 a.C. existía el puerto de Ampurias, y Estrabón se refiere a una  época anterior

[13] llanura Juncaria: el spartum lygeum, vulgarmente junco, crecía en todo el Ampurdán.    El campo Juncario ha dado su nombre al pueblo de La Jonquera

[14] Via Heraclea (de Hércules) De los Pirineos hasta Andalucía. Desde Roma a los Pirineos se llamaba Via Domitia, construida por Domitius Ahenobardus, después de vencer a las tribus de la Narbonense (año 121 a.C.). Desde los Pirineos hasta la Bética fue restaurada por el emperador Augusto, quien la llamó Via Augusta.

[15] μάραθον: hinojo

[16] Dertosa: Tortosa.

[17] Seterras: Hostalric.

[18] Játiva, ciudad de los contestanos.

[19] De localización no conocida.

[20] Cazlona y  Porcuna

[21] Munda, en el Cerro de la Camorra, cerca de La Lentejuela (Sevilla), donde César derrotó a Pompeyo en el año 45 a. C.