TITI
LIVI AB URBE CONDITA PRAEFATIO
Facturusne operae pretium sim si a primordio urbis
res populi Romani perscripserim nec satis scio nec, si sciam, dicere ausim,
quippe qui cum veterem tum volgatam esse rem videam, dum novi semper
scriptores aut in rebus certius aliquid allaturos se aut scribendi arte rudem
vetustatem superaturos credunt. Utcumque erit, iuvabit tamen rerum gestarum
memoriae principis terrarum populi pro virili parte et ipsum consuluisse; et
si in tanta scriptorum turba mea fama in obscuro sit, nobilitate ac
magnitudine eorum me qui nomini officient meo consoler. Res est praeterea et
immensi operis, ut quae supra septingentesimum annum repetatur et quae ab
exiguis profecta initiis eo creverit ut iam magnitudine laboret sua; et
legentium plerisque haud dubito quin primae origines proximaque originibus
minus praebitura voluptatis sint, festinantibus ad haec nova quibus iam
pridem praevalentis populi vires se ipsae conficiunt: ego contra hoc quoque
laboris praemium petam, ut me a conspectu malorum quae nostra tot per annos
vidit aetas, tantisper certe dum prisca [tota] illa mente repeto, auertam,
omnis expers curae quae scribentis animum, etsi non flectere a uero, sollicitum
tamen efficere posset.
Quae ante conditam condendamve urbem poeticis magis
decora fabulis quam incorruptis rerum gestarum monumentis traduntur, ea nec
adfirmare nec refellere in animo est. Datur haec venia antiquitati ut
miscendo humana divinis primordia urbium augustiora faciat; et si cui populo
licere oportet consecrare origines suas et ad deos referre auctores, ea belli
gloria est populo Romano ut cum suum conditorisque sui parentem Martem
potissimum ferat, tam et hoc gentes humanae patiantur aequo animo quam
imperium patiuntur. Sed haec et his similia utcumque animaduersa aut
existimata erunt haud in magno equidem ponam discrimine: ad illa mihi pro se
quisque acriter intendat animum, quae vita, qui mores fuerint, per quos uiros
quibusque artibus domi militiaeque et partum et auctum imperium sit; labente
deinde paulatim disciplina velut desidentes primo mores sequatur animo,
deinde ut magis magisque lapsi sint, tum ire coeperint praecipites, donec ad
haec tempora quibus nec uitia nostra nec remedia pati possumus perventum est.
Hoc illud est praecipue in cognitione rerum salubre ac frugiferum, omnis te
exempli documenta in inlustri posita monumento intueri; inde tibi tuaeque rei
publicae quod imitere capias, inde foedum inceptu foedum exitu quod vites.
Ceterum aut me amor negotii suscepti fallit, aut nulla unquam res publica nec
maior nec sanctior nec bonis exemplis ditior fuit, nec in quam [civitatem]
tam serae avaritia luxuriaque immigraverint, nec ubi tantus ac tam diu
paupertati ac parsimoniae honos fuerit. Adeo quanto rerum minus, tanto minus
cupiditatis erat: nuper diuitiae auaritiam et abundantes voluptates
desiderium per luxum atque libidinem pereundi perdendique omnia invexere. Sed
querellae, ne tum quidem gratae futurae cum forsitan necessariae erunt, ab
initio certe tantae ordiendae rei absint: cum bonis potius ominibus votisque
et precationibus deorum dearumque, si, ut poetis, nobis quoque mos esset,
libentius inciperemus, ut orsis tantum operis successus prosperos darent.
ORÍGENS- RÒMUL:
[1] Iam primum omnium
satis constat Troia capta in ceteros saevitum esse Troianos, duobus, Aeneae
Antenorique, et vetusti iure hospitii et quia pacis reddendaeque Helenae
semper auctores fuerant, omne ius belli Achiuos abstinuisse; casibus deinde
variis Antenorem cum multitudine Enetum, qui seditione ex Paphlagonia pulsi
et sedes et ducem rege Pylaemene ad Troiam amisso quaerebant, venisse in
intimum maris Hadriatici sinum, Euganeisque qui inter mare Alpesque
incolebant pulsis Enetos Troianosque eas tenuisse terras. Et in quem primo
egressi sunt locum Troia vocatur pagoque inde Troiano nomen est: gens
universa Veneti appellati. Aeneam ab simili clade domo profugum sed ad maiora
rerum initia ducentibus fatis, primo in Macedoniam venisse, inde in Siciliam
quaerentem sedes delatum, ab Sicilia classe ad Laurentem agrum tenuisse.
Troia et huic loco nomen est. Ibi egressi Troiani, ut quibus ab immenso prope
errore nihil praeter arma et naues superesset, cum praedam ex agris agerent,
Latinus rex Aboriginesque qui tum ea tenebant loca ad arcendam vim advenarum
armati ex urbe atque agris concurrunt. Duplex inde fama est. Alii proelio
victum Latinum pacem cum Aenea, deinde adfinitatem iunxisse tradunt: alii,
cum instructae acies constitissent, priusquam signa canerent processisse
Latinum inter primores ducemque advenarum euocasse ad conloquium; percontatum
deinde qui mortales essent, unde aut quo casu profecti domo quidue quaerentes
in agrum Laurentinum exissent, postquam audierit multitudinem Troianos esse,
ducem Aeneam filium Anchisae et Veneris, cremata patria domo profugos, sedem
condendaeque urbi locum quaerere, et nobilitatem admiratum gentis virique et
animum vel bello vel paci paratum, dextra data fidem futurae amicitiae
sanxisse. Inde foedus ictum inter duces, inter exercitus salutationem factam.
Aeneam apud Latinum fuisse in hospitio; ibi Latinum apud penates deos
domesticum publico adiunxisse foedus filia Aeneae in matrimonium data.
Ea res utique Troianis spem adfirmat tandem stabili
certaque sede finiendi erroris. Oppidum condunt; Aeneas ab nomine uxoris
Lavinium appellat. Brevi stirpis quoque virilis ex novo matrimonio fuit, cui
Ascanium parentes dixere nomen.
[2] Bello deinde
Aborigines Troianique simul petiti. Turnus rex Rutulorum, cui pacta Lavinia
ante adventum Aeneae fuerat, praelatum sibi advenam aegre patiens simul
Aeneae Latinoque bellum intulerat. Neutra acies laeta ex eo certamine abiit:
victi Rutuli: victores Aborigines Troianique ducem Latinum amisere. Inde
Turnus Rutulique diffisi rebus ad florentes opes Etruscorum Mezentiumque
regem eorum confugiunt, qui Caere opulento tum oppido imperitans, iam inde ab
initio minime laetus novae origine urbis et tum nimio plus quam satis tutum
esset accolis rem Troianam crescere ratus, haud gravatim socia arma Rutulis
iunxit. Aeneas adversus tanti belli terrorem ut animos Aboriginum sibi
conciliaret nec sub eodem iure solum sed etiam nomine omnes essent, Latinos
utramque gentem appellavit; nec deinde Aborigines Troianis studio ac fide
erga regem Aeneam cessere. Fretusque his animis coalescentium in dies magis
duorum populorum Aeneas, quamquam tanta opibus Etruria erat ut iam non terras
solum sed mare etiam per totam Italiae longitudinem ab Alpibus ad fretum
Siculum fama nominis sui implesset, tamen cum moenibus bellum propulsare
posset in aciem copias eduxit. Secundum inde proelium Latinis, Aeneae etiam
ultimum operum mortalium fuit. Situs est, quemcumque eum dici ius fasque est
super Numicum flumen: Iovem indigetem appellant.
[3] Nondum maturus imperio
Ascanius Aeneae filius erat; tamen id imperium ei ad puberem aetatem incolume
mansit; tantisper tutela muliebri—tanta indoles in Lavinia erat—res Latina et
regnum avitum paternumque puero stetit. Haud ambigam—quis enim rem tam
veterem pro certo adfirmet?—hicine fuerit Ascanius an maior quam hic, Creusa
matre Ilio incolumi natus comesque inde paternae fugae, quem Iulum eundem
Iulia gens auctorem nominis sui nuncupat. Is Ascanius, ubicumque et quacumque
matre genitus—certe natum Aenea constat—abundante Lavinii multitudine
florentem iam ut tum res erant atque opulentam urbem matri seu novercae
relinquit, novam ipse aliam sub Albano monte condidit quae ab situ porrectae
in dorso urbis Longa Alba appellata. Inter Lavinium et Albam Longam coloniam
deductam triginta ferme interfuere anni. Tantum tamen opes creuerant maxime
fusis Etruscis ut ne morte quidem Aeneae nec deinde inter muliebrem tutelam
rudimentumque primum puerilis regni movere arma aut Mezentius Etruscique aut
ulli alii accolae ausi sint. Pax ita conuenerat ut Etruscis Latinisque
fluuius Albula, quem nunc Tiberim vocant, finis esset. Silvius deinde regnat
Ascani filius, casu quodam in siluis natus; is Aeneam Silvium creat; is
deinde Latinum Silvium. Ab eo coloniae aliquot deductae, Prisci Latini
appellati. Mansit Silviis postea omnibus cognomen, qui Albae regnarunt.
Latino Alba ortus, Alba Atys, Atye Capys, Capye Capetus, Capeto Tiberinus,
qui in traiectu Albulae amnis submersus celebre ad posteros nomen flumini
dedit. Agrippa inde Tiberini filius, post Agrippam Romulus Silvius a patre
accepto imperio regnat. Aventino fulmine ipse ictus regnum per manus
tradidit. Is sepultus in eo colle qui nunc pars Romanae est urbis, cognomen
colli fecit. Proca deinde regnat. Is Numitorem atque Amulium procreat,
Numitori, qui stirpis maximus erat, regnum vetustum Silviae gentis legat.
Plus tamen vis potuit quam voluntas patris aut verecundia aetatis: pulso
fratre Amulius regnat. Addit sceleri scelus: stirpem fratris virilem
interemit, fratris filiae Reae Silviae per speciem honoris cum Vestalem eam
legisset perpetua virginitate spem partus adimit.
[4] Sed debebatur, ut opinor,
fatis tantae origo urbis maximique secundum deorum opes imperii principium.
Vi compressa Vestalis cum geminum partum edidisset, seu ita rata seu quia
deus auctor culpae honestior erat, Martem incertae stirpis patrem nuncupat.
Sed nec di nec homines aut ipsam aut stirpem a crudelitate regia vindicant:
sacerdos vincta in custodiam datur, pueros in profluentem aquam mitti iubet.
Forte quadam divinitus super ripas Tiberis effusus lenibus stagnis nec adiri
usquam ad iusti cursum poterat amnis et posse quamuis languida mergi aqua
infantes spem ferentibus dabat. Ita
velut defuncti regis imperio in proxima alluuie ubi nunc ficus Ruminalis
est—Romularem vocatam ferunt—pueros exponunt. Vastae tum in his locis
solitudines erant. Tenet fama cum fluitantem alveum, quo expositi erant
pueri, tenuis in sicco aqua destituisset, lupam sitientem ex montibus qui
circa sunt ad puerilem vagitum cursum flexisse; eam submissas infantibus adeo
mitem praebuisse mammas ut lingua lambentem pueros magister regii pecoris
invenerit— Faustulo fuisse nomen ferunt—ab eo ad stabula Larentiae uxori
educandos datos. Sunt qui Larentiam volgato corpore lupam inter pastores
vocatam putent; inde locum fabulae ac miraculo datum. Ita geniti itaque
educati, cum primum adolevit aetas, nec in stabulis nec ad pecora segnes
venando peragrare saltus. Hinc robore corporibus animisque sumpto iam non
feras tantum subsistere sed in latrones praeda onustos impetus facere
pastoribusque rapta dividere et cum his crescente in dies grege iuvenum seria
ac iocos celebrare.
[5] Iam tum in Palatio
monte Lupercal hoc fuisse ludicrum ferunt, et a Pallanteo, urbe Arcadica,
Pallantium, dein Palatium montem appellatum; ibi Evandrum, qui ex eo genere
Arcadum multis ante tempestatibus tenuerit loca, sollemne allatum ex Arcadia
instituisse ut nudi iuvenes Lycaeum Pana venerantes per lusum atque lasciuiam
currerent, quem Romani deinde vocarunt Inuum. Huic deditis ludicro cum
sollemne notum esset insidiatos ob iram praedae amissae latrones, cum Romulus
vi se defendisset, Remum cepisse, captum regi Amulio tradidisse, ultro
accusantes. Crimini maxime dabant in Numitoris agros ab iis impetum fieri;
inde eos collecta iuvenum manu hostilem in modum praedas agere. Sic Numitori
ad supplicium Remus deditur. Iam inde ab initio Faustulo spes fuerat regiam
stirpem apud se educari; nam et expositos iussu regis infantes sciebat et
tempus quo ipse eos sustulisset ad id ipsum congruere; sed rem immaturam nisi
aut per occasionem aut per necessitatem aperiri noluerat. Necessitas prior
venit: ita metu subactus Romulo rem aperit. Forte et Numitori cum in custodia
Remum haberet audissetque geminos esse fratres, comparando et aetatem eorum
et ipsam minime seruilem indolem, tetigerat animum memoria nepotum;
sciscitandoque eodem pervenit ut haud procul esset quin Remum agnosceret. Ita
undique regi dolus nectitur. Romulus non cum globo iuvenum—nec enim erat ad
vim apertam par—sed aliis alio itinere iussis certo tempore ad regiam venire
pastoribus ad regem impetum facit; et a domo Numitoris alia comparata manu
adiuuat Remus. Ita regem obtruncat.
[6] Numitor inter primum
tumultum, hostes inuasisse urbem atque adortos regiam dictitans, cum pubem
Albanam in arcem praesidio armisque obtinendam auocasset, postquam iuvenes
perpetrata caede pergere ad se gratulantes vidit, extemplo advocato concilio
scelera in se fratris originem nepotum, ut geniti, ut educati, ut cogniti
essent, caedem deinceps tyranni seque eius auctorem ostendit. Iuvenes per
mediam contionem agmine ingressi cum auum regem salutassent, secuta ex omni
multitudine consentiens vox ratum nomen imperiumque regi efficit.
Ita Numitori Albana re permissa Romulum Remumque
cupido cepit in iis locis ubi expositi ubique educati erant urbis condendae. Et supererat
multitudo Albanorum Latinorumque; ad id pastores quoque accesserant, qui
omnes facile spem facerent paruam Albam, parvum Lavinium prae ea urbe quae
conderetur fore. Intervenit deinde his
cogitationibus avitum malum, regni cupido, atque inde foedum certamen coortum
a satis miti principio. Quoniam gemini essent nec aetatis verecundia
discrimen facere posset, ut di quorum tutelae ea loca essent auguriis
legerent qui nomen novae urbi daret, qui conditam imperio regeret, Palatium
Romulus, Remus Aventinum ad inaugurandum templa capiunt.
[7] Priori Remo augurium
venisse fertur, sex voltures; iamque nuntiato augurio cum duplex numerus
Romulo se ostendisset, utrumque regem sua multitudo consalutauerat: tempore
illi praecepto, at hi numero auium regnum trahebant. Inde cum altercatione
congressi certamine irarum ad caedem vertuntur; ibi in turba ictus Remus
cecidit. Volgatior fama est ludibrio fratris Remum novos transiluisse muros;
inde ab irato Romulo, cum verbis quoque increpitans adiecisset, "Sic
deinde, quicumque alius transiliet moenia mea," interfectum. Ita solus
potitus imperio Romulus; condita urbs conditoris nomine appellata.
Palatium primum,
in quo ipse erat educatus, muniit. Sacra
dis aliis Albano ritu, Graeco Herculi, ut ab Evandro instituta erant, facit.
Herculem in ea loca Geryone interempto boves mira specie abegisse memorant,
ac prope Tiberim fluuium, qua prae se armentum agens nando traiecerat, loco
herbido ut quiete et pabulo laeto reficeret boves et ipsum fessum via
procubuisse. Ibi cum eum cibo uinoque gravatum sopor oppressisset, pastor
accola eius loci, nomine Cacus, ferox viribus, captus pulchritudine boum cum
avertere eam praedam vellet, quia si agendo armentum in speluncam compulisset
ipsa uestigia quaerentem dominum eo deductura erant, aversos boves eximium
quemque pulchritudine caudis in speluncam traxit. Hercules ad primam auroram
somno excitus cum gregem perlustrasset oculis et partem abesse numero
sensisset, pergit ad proximam speluncam, si forte eo uestigia ferrent. Quae
ubi omnia foras versa vidit nec in partem aliam ferre, confusus atque
incertus animi ex loco infesto agere porro armentum occepit. Inde cum actae
boves quaedam ad desiderium, ut fit, relictarum mugissent, reddita inclusarum
ex spelunca boum vox Herculem convertit. Quem cum vadentem ad speluncam Cacus
vi prohibere conatus esset, ictus claua fidem pastorum nequiquam invocans
morte occubuit. Evander tum ea, profugus ex Peloponneso, auctoritate magis
quam imperio regebat loca, venerabilis vir miraculo litterarum, rei novae
inter rudes artium homines, venerabilior divinitate credita Carmentae matris,
quam fatiloquam ante Sibyllae in Italiam adventum miratae eae gentes fuerant.
Is tum Evander concursu pastorum trepidantium circa advenam manifestae reum
caedis excitus postquam facinus facinorisque causam audivit, habitum
formamque viri aliquantum ampliorem augustioremque humana intuens rogitat qui
vir esset. Vbi nomen patremque ac patriam accepit, "Iove nate, Hercules,
salue," inquit; "te mihi mater, veridica interpres deum, aucturum
caelestium numerum cecinit, tibique aram hic dicatum iri quam opulentissima
olim in terris gens maximam vocet tuoque ritu colat." Dextra Hercules
data accipere se omen impleturumque fata ara condita ac dicata ait. Ibi tum
primum bove eximia capta de grege sacrum Herculi, adhibitis ad ministerium
dapemque Potitiis ac Pinariis, quae tum familiae maxime inclitae ea loca
incolebant, factum. Forte ita evenit ut Potitii ad tempus praesto essent
iisque exta apponerentur, Pinarii extis adesis ad ceteram venirent dapem.
Inde institutum mansit donec Pinarium genus fuit, ne extis eorum sollemnium
vescerentur. Potitii ab Evandro edocti antistites sacri eius per multas
aetates fuerunt, donec tradito seruis publicis sollemni familiae ministerio
genus omne Potitiorum interiit. Haec tum sacra Romulus una ex omnibus
peregrina suscepit, iam tum immortalitatis virtute partae ad quam eum sua
fata ducebant fautor.
[8] Rebus divinis rite
perpetratis vocataque ad concilium multitudine quae coalescere in populi
unius corpus nulla re praeterquam legibus poterat, iura dedit; quae ita
sancta generi hominum agresti fore ratus, si se ipse venerabilem insignibus
imperii fecisset, cum cetero habitu se augustiorem, tum maxime lictoribus duodecim
sumptis fecit. Alii ab numero auium quae augurio regnum portenderant eum
secutum numerum putant. me haud paenitet eorum sententiae esse quibus et
apparitores hoc genus ab Etruscis finitimis, unde sella curulis, unde toga
praetexta sumpta est, et numerum quoque ipsum ductum placet, et ita habuisse
Etruscos quod ex duodecim populis communiter creato rege singulos singuli
populi lictores dederint.
Crescebat interim
urbs munitionibus alia atque alia appetendo loca, cum in spem magis futurae
multitudinis quam ad id quod tum hominum erat munirent. Deinde ne uana urbis magnitudo esset, adiciendae
multitudinis causa vetere consilio condentium urbes, qui obscuram atque
humilem conciendo ad se multitudinem natam e terra sibi prolem ementiebantur,
locum qui nunc saeptus descendentibus inter duos lucos est asylum aperit. Eo
ex finitimis populis turba omnis sine discrimine, liber an seruus esset,
auida novarum rerum perfugit, idque primum ad coeptam magnitudinem roboris
fuit. Cum
iam virium haud paeniteret consilium deinde viribus parat. Centum creat
senatores, sive quia is numerus satis erat, sive quia soli centum erant qui
creari patres possent. Patres certe ab honore patriciique progenies eorum
appellati.
[9] Iam res Romana adeo erat
ualida ut cuilibet finitimarum civitatum bello par esset; sed penuria
mulierum hominis aetatem duratura magnitudo erat, quippe quibus nec domi spes
prolis nec cum finitimis conubia essent. Tum
ex consilio patrum Romulus legatos circa vicinas gentes misit qui societatem
conubiumque novo populo peterent: urbes quoque, ut cetera, ex infimo nasci;
dein, quas sua virtus ac di iuvent, magnas opes sibi magnumque nomen facere;
satis scire, origini Romanae et deos adfuisse et non defuturam virtutem;
proinde ne gravarentur homines cum hominibus sanguinem ac genus miscere. Nusquam benigne
legatio audita est: adeo simul spernebant, simul tantam in medio crescentem
molem sibi ac posteris suis metuebant. Ac plerisque rogitantibus dimissi
ecquod feminis quoque asylum aperuissent; id enim demum compar conubium fore.
Aegre id Romana pubes passa et haud dubie ad vim spectare res coepit. Cui
tempus locumque aptum ut daret Romulus aegritudinem animi dissimulans ludos
ex industria parat Neptuno equestri sollemnes; Consualia vocat. Indici deinde
finitimis spectaculum iubet; quantoque apparatu tum sciebant aut poterant,
concelebrant ut rem claram exspectatamque facerent.
Multi mortales
conuenere, studio etiam videndae novae urbis, maxime proximi quique,
Caeninenses, Crustumini, Antemnates; iam Sabinorum omnis multitudo cum
liberis ac coniugibus venit. Inuitati hospitaliter per domos cum situm
moeniaque et frequentem tectis urbem vidissent, mirantur tam breui rem
Romanam crevisse. Vbi spectaculi tempus
venit deditaeque eo mentes cum oculis erant, tum ex composito orta vis
signoque dato iuventus Romana ad rapiendas virgines discurrit. Magna pars
forte in quem quaeque inciderat raptae: quasdam forma excellentes, primoribus
patrum destinatas, ex plebe homines quibus datum negotium erat domos
deferebant. Vnam longe ante alias specie ac pulchritudine insignem a globo
Thalassi cuiusdam raptam ferunt multisque sciscitantibus cuinam eam ferrent,
identidem ne quis violaret Thalassio ferri clamitatum; inde nuptialem hanc
vocem factam.
Turbato per metum
ludicro maesti parentes virginum profugiunt, incusantes violati hospitii
foedus deumque invocantes cuius ad sollemne ludosque per fas ac fidem decepti
venissent. Nec raptis aut spes de se melior aut indignatio est minor. Sed
ipse Romulus circumibat docebatque patrum id superbia factum qui conubium
finitimis negassent; illas tamen in matrimonio, in societate fortunarum
omnium civitatisque et quo nihil carius humano generi sit liberum fore;
mollirent modo iras et, quibus fors corpora dedisset, darent animos; saepe ex
iniuria postmodum gratiam ortam; eoque melioribus usuras viris quod adnisurus
pro se quisque sit ut, cum suam vicem functus officio sit, parentium etiam
patriaeque expleat desiderium. Accedebant blanditiae virorum, factum
purgantium cupiditate atque amore, quae maxime ad muliebre ingenium efficaces
preces sunt.
[10] Iam admodum mitigati animi
raptis erant; at raptarum parentes tum maxime sordida ueste lacrimisque et
querellis civitates concitabant. Nec domi tantum indignationes continebant
sed congregabantur undique ad T. Tatium regem Sabinorum, et legationes eo
quod maximum Tati nomen in iis regionibus erat conveniebant. Caeninenses
Crustuminique et Antemnates erant ad quos eius iniuriae pars pertinebat.
Lente agere his Tatius Sabinique visi sunt: ipsi inter se tres populi
communiter bellum parant. Ne Crustumini quidem atque Antemnates pro ardore
iraque Caeninensium satis se impigre movent; ita per se ipsum nomen Caeninum
in agrum Romanum impetum facit. Sed effuse uastantibus fit obuius cum
exercitu Romulus levique certamine docet uanam sine viribus iram esse.
Exercitum fundit fugatque, fusum persequitur: regem in proelio obtruncat et
spoliat: duce hostium occiso urbem primo impetu capit. Inde exercitu victore
reducto, ipse cum factis vir magnificus tum factorum ostentator haud minor,
spolia ducis hostium caesi suspensa fabricato ad id apte ferculo gerens in
Capitolium escendit; ibique ea cum ad quercum pastoribus sacram deposuisset,
simul cum dono designavit templo Iovis fines cognomenque addidit deo:
"Iuppiter Feretri" inquit, "haec tibi victor Romulus rex regia
arma fero, templumque his regionibus quas modo animo metatus sum dedico,
sedem opimis spoliis quae regibus ducibusque hostium caesis me auctorem
sequentes posteri ferent." Haec templi est origo quod primum omnium
Romae sacratum est. Ita deinde dis
visum nec inritam conditoris templi vocem esse qua laturos eo spolia posteros
nuncupavit nec multitudine compotum eius doni volgari laudem. Bina postea,
inter tot annos, tot bella, opima parta sunt spolia: adeo rara eius fortuna
decoris fuit.
[11] Dum ea ibi Romani gerunt,
Antemnatium exercitus per occasionem ac solitudinem hostiliter in fines
Romanos incursionem facit. Raptim et ad hos Romana legio ducta palatos in
agris oppressit. Fusi igitur primo impetu et clamore hostes, oppidum captum;
duplicique victoria ouantem Romulum Hersilia coniunx precibus raptarum
fatigata orat ut parentibus earum det veniam et in civitatem accipiat: ita
rem coalescere concordia posse. Facile impetratum. Inde contra Crustuminos
profectus bellum inferentes. Ibi minus etiam quod alienis cladibus ceciderant
animi certaminis fuit. Vtroque coloniae missae: plures inventi qui propter
ubertatem terrae in Crustuminum nomina darent. Et Romam inde frequenter
migratum est, a parentibus maxime ac propinquis raptarum.
Nouissimum ab
Sabinis bellum ortum multoque id maximum fuit; nihil enim per iram aut
cupiditatem actum est, nec ostenderunt bellum prius quam intulerunt. Consilio
etiam additus dolus. Sp. Tarpeius Romanae praeerat arci. Huius filiam virginem
auro corrumpit Tatius ut armatos in arcem accipiat; aquam forte ea tum sacris
extra moenia petitum ierat. Accepti obrutam armis necavere, seu ut vi capta
potius arx videretur seu prodendi exempli causa ne quid usquam fidum
proditori esset. Additur fabula, quod volgo Sabini aureas armillas magni
ponderis brachio laevo gemmatosque magna specie anulos habuerint, pepigisse
eam quod in sinistris manibus haberent; eo scuta illi pro aureis donis
congesta. Sunt qui eam ex pacto tradendi quod in sinistris manibus esset
derecto arma petisse dicant et fraude visam agere sua ipsam peremptam
mercede.
[12] Tenuere tamen arcem Sabini;
atque inde postero die, cum Romanus exercitus instructus quod inter Palatinum
Capitolinumque collem campi est complesset, non prius descenderunt in aequum
quam ira et cupiditate reciperandae arcis stimulante animos in adversum
Romani subiere. Principes utrimque pugnam ciebant ab Sabinis Mettius Curtius,
ab Romanis Hostius Hostilius. Hic rem Romanam iniquo loco ad prima signa
animo atque audacia sustinebat. Vt Hostius cecidit, confestim Romana
inclinatur acies fusaque est. Ad veterem portam Palati Romulus et ipse turba
fugientium actus, arma ad caelum tollens, "Iuppiter, tuis" inquit
"iussus auibus hic in Palatio prima urbi fundamenta ieci. Arcem iam
scelere emptam Sabini habent; inde huc armati superata media valle tendunt;
at tu, pater deum hominumque, hinc saltem arce hostes; deme terrorem Romanis
fugamque foedam siste. Hic ego tibi templum Statori Iovi, quod monumentum sit
posteris tua praesenti ope seruatam urbem esse, voveo." Haec precatus,
ueluti sensisset auditas preces, "Hinc" inquit, "Romani,
Iuppiter optimus maximus resistere atque iterare pugnam iubet."
Restitere Romani tamquam caelesti voce iussi: ipse ad primores Romulus
provolat. Mettius Curtius ab Sabinis princeps ab arce decucurrerat et effusos
egerat Romanos toto quantum foro spatium est. Nec procul iam a porta Palati
erat, clamitans: "Vicimus perfidos hospites, imbelles hostes; iam sciunt
longe aliud esse virgines rapere, aliud pugnare cum viris." In eum haec
gloriantem cum globo ferocissimorum iuvenum Romulus impetum facit. Ex equo tum forte Mettius pugnabat; eo pelli
facilius fuit.
Pulsum Romani persequuntur; et alia Romana acies,
audacia regis accensa, fundit Sabinos. Mettius in paludem sese strepitu
sequentium trepidante equo coniecit; averteratque ea res etiam Sabinos tanti
periculo viri. Et ille quidem adnuentibus ac vocantibus suis favore multorum
addito animo evadit: Romani Sabinique in media conualle duorum montium redintegrant
proelium; sed res Romana erat superior.
[13] Tum Sabinae
mulieres, quarum ex iniuria bellum ortum erat, crinibus passis scissaque
ueste, victo malis muliebri pavore, ausae se inter tela volantia inferre, ex
transuerso impetu facto dirimere infestas acies, dirimere iras, hinc patres,
hinc viros orantes, ne sanguine se nefando soceri generique respergerent, ne
parricidio macularent partus suos, nepotum illi, hi liberum progeniem.
"Si adfinitatis inter vos, si conubii piget, in nos vertite iras; nos
causa belli, nos volnerum ac caedium viris ac parentibus sumus; melius
peribimus quam sine alteris uestrum viduae aut orbae uiuemus." movet res
cum multitudinem tum duces; silentium et repentina fit quies; inde ad foedus
faciendum duces prodeunt. Nec pacem modo sed civitatem unam ex duabus faciunt.
Regnum consociant: imperium omne conferunt Romam. Ita geminata urbe ut
Sabinis tamen aliquid daretur Quirites a Curibus appellati. Monumentum eius
pugnae ubi primum ex profunda emersus palude equus Curtium in vado statuit,
Curtium lacum appellarunt.
Ex bello tam tristi laeta repente pax cariores
Sabinas viris ac parentibus et ante omnes Romulo ipsi fecit. Itaque cum
populum in curias triginta divideret, nomina earum curiis imposuit. Id non
traditur, cum haud dubie aliquanto numerus maior hoc mulierum fuerit, aetate
an dignitatibus suis virorumue an sorte lectae sint, quae nomina curiis
darent. Eodem tempore et centuriae tres equitum conscriptae sunt. Ramnenses
ab Romulo, ab T. Tatio Titienses appellati: Lucerum nominis et originis causa
incerta est. Inde non modo commune sed concors etiam regnum duobus regibus fuit.
[14] Post aliquot annos
propinqui regis Tati legatos Laurentium pulsant; cumque Laurentes iure
gentium agerent, apud Tatium gratia suorum et preces plus poterant. Igitur
illorum poenam in se vertit; nam Lavinii cum ad sollemne sacrificium eo
venisset concursu facto interficitur. Eam rem minus aegre quam dignum erat
tulisse Romulum ferunt, seu ob infidam societatem regni seu quia haud iniuria
caesum credebat. Itaque bello quidem
abstinuit; ut tamen expiarentur legatorum iniuriae regisque caedes, foedus
inter Romam Laviniumque urbes renovatum est.
Et cum his quidem insperata pax erat: aliud multo
propius atque in ipsis prope portis bellum ortum. Fidenates nimis vicinas
prope se conualescere opes rati, priusquam tantum roboris esset quantum
futurum apparebat, occupant bellum facere. Iuventute armata immissa uastatur
agri quod inter urbem ac Fidenas est; inde ad laevam versi quia dextra
Tiberis arcebat, cum magna trepidatione agrestium populantur, tumultusque
repens ex agris in urbem inlatus pro nuntio fuit. Excitus Romulus—neque enim
dilationem pati tam vicinum bellum poterat—exercitum educit, castra a Fidenis
mille passuum locat. Ibi modico praesidio relicto, egressus omnibus copiis
partem militum locis circa densa obsita virgulta obscuris subsidere in
insidiis iussit: cum parte maiore atque omni equitatu profectus, id quod
quaerebat, tumultuoso et minaci genere pugnae adequitando ipsis prope portis
hostem exciuit. Fugae quoque, quae
simulanda erat, eadem equestris pugna causam minus mirabilem dedit. Et cum,
velut inter pugnae fugaeque consilium trepidante equitatu, pedes quoque
referret gradum, plenis repente portis effusi hostes impulsa Romana acie
studio instandi sequendique trahuntur ad locum insidiarum. Inde subito exorti
Romani transuersam invadunt hostium aciem; addunt pavorem mota e castris
signa eorum qui in praesidio relicti fuerant.
Ita multiplici terrore perculsi Fidenates prius
paene, quam Romulus quique avehi cum eo visi erant circumagerent frenis
equos, terga vertunt; multoque effusius, quippe vera fuga, qui simulantes
paulo ante secuti erant oppidum repetebant. Non tamen eripuere se hosti:
haerens in tergo Romanus, priusquam fores portarum obicerentur, velut agmine
uno inrumpit.
[15] Belli Fidenatis
contagione inritati Veientium animi et consanguinitate—nam Fidenates quoque
Etrusci fuerunt—et quod ipsa propinquitas loci, si Romana arma omnibus
infesta finitimis essent, stimulabat. In fines Romanos
excucurrerunt populabundi magis quam iusti more belli. Itaque non castris positis, non exspectato hostium
exercitu, raptam ex agris praedam portantes Veios rediere. Romanus contra
postquam hostem in agris non invenit, dimicationi ultimae instructus intentusque
Tiberim transit. Quem postquam castra ponere et ad urbem accessurum Veientes
audiuere, obuiam egressi ut potius acie decernerent quam inclusi de tectis
moenibusque dimicarent. Ibi viribus nulla arte adiutis, tantum veterani
robore exercitus rex Romanus vicit; persecutusque fusos ad moenia hostes,
urbe ualida muris ac situ ipso munita abstinuit, agros rediens uastat,
ulciscendi magis quam praedae studio; eaque clade haud minus quam adversa
pugna subacti Veientes pacem petitum oratores Romam mittunt. Agri parte
multatis in centum annos indutiae datae.
Haec ferme Romulo
regnante domi militiaeque gesta, quorum nihil absonum fidei divinae originis
divinitatisque post mortem creditae fuit, non animus in regno avito
reciperando, non condendae urbis consilium, non bello ac pace firmandae. Ab
illo enim profecto viribus datis tantum ualuit ut in quadraginta deinde annos
tutam pacem haberet. Multitudini tamen gratior fuit quam patribus, longe ante
alios acceptissimus militum animis; trecentosque armatos ad custodiam
corporis quos Celeres appellavit non in bello solum sed etiam in pace habuit.
[16] His immortalibus editis
operibus cum ad exercitum recensendum contionem in campo ad Caprae paludem
haberet, subito coorta tempestas cum magno fragore tonitribusque tam denso
regem operuit nimbo ut conspectum eius contioni abstulerit; nec deinde in
terris Romulus fuit. Romana pubes sedato tandem pavore postquam ex tam
turbido die serena et tranquilla lux rediit, ubi vacuam sedem regiam vidit,
etsi satis credebat patribus qui proximi steterant sublimem raptum procella,
tamen velut orbitatis metu icta maestum aliquamdiu silentium obtinuit. Deinde
a paucis initio facto, deum deo natum, regem parentemque urbis Romanae
saluere universi Romulum iubent; pacem precibus exposcunt, uti volens
propitius suam semper sospitet progeniem. Fuisse credo tum quoque aliquos qui
discerptum regem patrum manibus taciti arguerent; manavit enim haec quoque
sed perobscura fama; illam alteram admiratio viri et pavor praesens
nobilitavit. Et consilio etiam unius hominis addita rei dicitur fides. Namque
Proculus Iulius, sollicita civitate desiderio regis et infensa patribus,
gravis, ut traditur, quamuis magnae rei auctor in contionem prodit. "Romulus" inquit, "Quirites, parens
urbis huius, prima hodierna luce caelo repente delapsus se mihi obuium dedit.
Cum perfusus horrore venerabundusque adstitissem petens precibus ut contra
intueri fas esset, ""Abi, nuntia"" inquit
""Romanis, caelestes ita velle ut mea Roma caput orbis terrarum
sit; proinde rem militarem colant sciantque et ita posteris tradant nullas
opes humanas armis Romanis resistere posse."" Haec" inquit
"locutus sublimis abiit." Mirum quantum illi viro nuntianti haec
fides fuerit, quamque desiderium Romuli apud plebem exercitumque facta fide
immortalitatis lenitum sit.
[17] Patrum interim
animos certamen regni ac cupido versabat; necdum ad singulos, quia nemo
magnopere eminebat in novo populo, pervenerat: factionibus inter ordines
certabatur. Oriundi ab Sabinis, ne quia post Tati mortem ab sua parte non erat
regnatum, in societate aequa possessionem imperii amitterent, sui corporis
creari regem volebant: Romani veteres peregrinum regem aspernabantur. In
variis voluntatibus regnari tamen omnes volebant, libertatis dulcedine nondum
experta. Timor deinde patres incessit ne civitatem sine imperio, exercitum
sine duce, multarum circa civitatium inritatis animis, vis aliqua externa
adoriretur. Et esse igitur aliquod caput placebat, et nemo alteri concedere
in animum inducebat. Ita rem inter se centum patres, decem decuriis factis
singulisque in singulas decurias creatis qui summae rerum praeessent
consociant. Decem imperitabant: unus cum insignibus imperii et lictoribus
erat: quinque dierum spatio finiebatur imperium ac per omnes in orbem ibat,
annuumque interuallum regni fuit. Id ab re quod nunc quoque tenet nomen
interregnum appellatum. Fremere deinde plebs multiplicatam seruitutem, centum
pro uno dominos factos; nec ultra nisi regem et ab ipsis creatum videbantur
passuri. Cum sensissent ea moveri patres, offerendum ultro rati quod amissuri
erant, ita gratiam ineunt summa potestate populo permissa ut non plus darent
iuris quam detinerent. Decreuerunt enim ut cum populus regem iussisset, id
sic ratum esset si patres auctores fierent. Hodie quoque in legibus
magistratibusque rogandis usurpatur idem ius, vi adempta: priusquam populus
suffragium ineat, in incertum comitiorum euentum patres auctores fiunt. Tum
interrex contione advocata, "Quod bonum, faustum felixque sit"
inquit, "Quirites, regem create: ita patribus visum est. Patres deinde,
si dignum qui secundus ab Romulo numeretur crearitis, auctores fient."
Adeo id gratum plebi fuit ut, ne victi beneficio viderentur, id modo
sciscerent iuberentque ut senatus decerneret qui Romae regnaret.
NUMA (18-21)
[18] Inclita iustitia
religioque ea tempestate Numae Pompili erat. Curibus Sabinis habitabat,
consultissimus vir, ut in illa quisquam esse aetate poterat, omnis divini
atque humani iuris. Auctorem doctrinae eius, quia non exstat alius, falso
Samium Pythagoram edunt, quem Seruio Tullio regnante Romae centum amplius
post annos in ultima Italiae ora circa Metapontum Heracleamque et Crotona
iuvenum aemulantium studia coetus habuisse constat. Ex quibus locis, etsi
eiusdem aetatis fuisset, quae fama in Sabinos? Aut quo linguae commercio
quemquam ad cupiditatem discendi excivisset? Quoue praesidio unus per tot
gentes dissonas sermone moribusque pervenisset? Suopte igitur ingenio
temperatum animum virtutibus fuisse opinor magis instructumque non tam
peregrinis artibus quam disciplina tetrica ac tristi veterum Sabinorum, quo
genere nullum quondam incorruptius fuit. Audito nomine Numae patres Romani,
quamquam inclinari opes ad Sabinos rege inde sumpto videbantur, tamen neque
se quisquam nec factionis suae alium nec denique patrum aut civium quemquam
praeferre illi viro ausi, ad unum omnes Numae Pompilio regnum deferendum
decernunt. Accitus, sicut Romulus augurato urbe condenda regnum adeptus est,
de se quoque deos consuli iussit. Inde ab augure, cui deinde honoris ergo
publicum id perpetuumque sacerdotium fuit, deductus in arcem, in lapide ad
meridiem versus consedit. Augur ad laevam eius capite uelato sedem cepit,
dextra manu baculum sine nodo aduncum tenens quem lituum appellarunt. Inde
ubi prospectu in urbem agrumque capto deos precatus regiones ab oriente ad
occasum determinavit, dextras ad meridiem partes, laevas ad septentrionem
esse dixit; signum contra quo longissime conspectum oculi ferebant animo
finiuit; tum lituo in laevam manum translato, dextra in caput Numae imposita,
ita precatus est: "Iuppiter pater, si est fas hunc Numam Pompilium cuius
ego caput teneo regem Romae esse, uti tu signa nobis certa adclarassis inter
eos fines quod feci." Tum peregit verbis auspicia quae mitti vellet.
Quibus missis declaratus rex Numa de templo descendit.
[19] Qui regno ita
potitus urbem novam conditam vi et armis, iure eam legibusque ac moribus de
integro condere parat. Quibus cum inter bella adsuescere videret non
posse—quippe efferari militia animos—, mitigandum ferocem populum armorum
desuetudine ratus, Ianum ad infimum Argiletum indicem pacis bellique fecit,
apertus ut in armis esse civitatem, clausus pacatos circa omnes populos
significaret. Bis deinde post Numae regnum clausus fuit, semel T. Manlio
consule post Punicum primum perfectum bellum, iterum, quod nostrae aetati di
dederunt ut videremus, post bellum Actiacum ab imperatore Caesare Augusto
pace terra marique parta.— Clauso eo cum omnium circa finitimorum societate
ac foederibus iunxisset animos, positis externorum periculorum curis, ne
luxuriarent otio animi quos metus hostium disciplinaque militaris
continuerat, omnium primum, rem ad multitudinem imperitam et illis saeculis
rudem efficacissimam, deorum metum iniciendum ratus est. Qui cum descendere
ad animos sine aliquo commento miraculi non posset, simulat sibi cum dea
Egeria congressus nocturnos esse; eius se monitu quae acceptissima dis essent
sacra instituere, sacerdotes suos cuique deorum praeficere. Atque omnium
primum ad cursus lunae in duodecim menses discribit annum; quem quia tricenos
dies singulis mensibus luna non explet desuntque sex dies solido anno qui
solstitiali circumagitur orbe, intercalariis mensibus interponendis ita
dispensavit, ut vicesimo anno ad metam eandem solis unde orsi essent, plenis omnium
annorum spatiis dies congruerent. Idem nefastos dies fastosque fecit quia
aliquando nihil cum populo agi utile futurum erat.
[20] Tum sacerdotibus
creandis animum adiecit, quamquam ipse plurima sacra obibat, ea maxime quae
nunc ad Dialem flaminem pertinent. Sed quia in civitate bellicosa plures
Romuli quam Numae similes reges putabat fore iturosque ipsos ad bella, ne
sacra regiae vicis desererentur flaminem Iovi adsiduum sacerdotem creavit
insignique eum ueste et curuli regia sella adornavit. Huic duos flamines
adiecit, Marti unum, alterum Quirino, virginesque Vestae legit, Alba oriundum
sacerdotium et genti conditoris haud alienum. His ut adsiduae templi
antistites essent stipendium de publico statuit; virginitate aliisque
caerimoniis venerabiles ac sanctas fecit. Salios item duodecim Marti Gradiuo
legit, tunicaeque pictae insigne dedit et super tunicam aeneum pectori
tegumen; caelestiaque arma, quae ancilia appellantur, ferre ac per urbem ire
canentes carmina cum tripudiis sollemnique saltatu iussit. Pontificem deinde
Numam Marcium Marci filium ex patribus legit eique sacra omnia exscripta
exsignataque attribuit, quibus hostiis, quibus diebus, ad quae templa sacra
fierent, atque unde in eos sumptus pecunia erogaretur. Cetera quoque omnia
publica priuataque sacra pontificis scitis subiecit, ut esset quo consultum
plebes veniret, ne quid divini iuris neglegendo patrios ritus peregrinosque
adsciscendo turbaretur; nec caelestes modo caerimonias, sed iusta quoque
funebria placandosque manes ut idem pontifex edoceret, quaeque prodigia
fulminibus alIove quo visu missa susciperentur atque curarentur. Ad ea
elicienda ex mentibus divinis Iovi Elicio aram in Aventino dicavit deumque
consuluit auguriis, quae suscipienda essent.
[21] Ad haec consultanda
procurandaque multitudine omni a vi et armis conversa, et animi aliquid
agendo occupati erant, et deorum adsidua insidens cura, cum interesse rebus
humanis caeleste numen videretur, ea pietate omnium pectora imbuerat ut fides
ac ius iurandum [proximo] legum ac poenarum metu civitatem regerent. Et cum ipsi se
homines in regis velut unici exempli mores formarent, tum finitimi etiam
populi, qui antea castra non urbem positam in medio ad sollicitandam omnium
pacem crediderant, in eam verecundiam adducti sunt, ut civitatem totam in
cultum versam deorum violari ducerent nefas. Lucus erat quem medium ex opaco specu fons perenni rigabat aqua.
Quo quia se persaepe Numa sine arbitris velut ad
congressum deae inferebat, Camenis eum lucum sacravit, quod earum ibi
concilia cum coniuge sua Egeria essent. Et [soli] Fidei sollemne instituit.
Ad id sacrarium flamines bigis curru arcuato vehi iussit manuque ad digitos
usque inuoluta rem divinam facere, significantes fidem tutandam sedemque eius
etiam in dexteris sacratam esse. Multa alia sacrificia locaque sacris
faciendis quae Argeos pontifices vocant dedicavit. Omnium tamen maximum eius
operum fuit tutela per omne regni tempus haud minor pacis quam regni. Ita duo
deinceps reges, alius alia via, ille bello, hic pace, civitatem auxerunt.
Romulus septem et triginta regnavit annos, Numa tres et quadraginta. Cum
ualida tum temperata et belli et pacis artibus erat civitas.
HORACIS
I CURIACIS. MORT D’HORÀCIA 24-26
[24] Forte in duobus tum
exercitibus erant trigemini fratres, nec aetate nec viribus dispares.
Horatios Curiatiosque fuisse satis constat, nec ferme res antiqua alia est
nobilior; tamen in re tam clara nominum error manet, utrius populi Horatii,
utrius Curiatii fuerint. Auctores utroque trahunt; plures tamen invenio qui
Romanos Horatios vocent; hos ut sequar inclinat animus. Cum trigeminis agunt
reges ut pro sua quisque patria dimicent ferro; ibi imperium fore unde
victoria fuerit. Nihil recusatur; tempus et locus convenit. Priusquam
dimicarent foedus ictum inter Romanos et Albanos est his legibus ut cuiusque
populi ciues eo certamine vicissent, is alteri populo cum bona pace
imperitaret. Foedera alia aliis legibus, ceterum eodem modo omnia fiunt. Tum
ita factum accepimus, nec ullius vetustior foederis memoria est. Fetialis
regem Tullum ita rogavit: "Iubesne me, rex, cum patre patrato populi
Albani foedus ferire?" Iubente rege, "Sagmina" inquit
"te, rex, posco." Rex ait: "Pura tollito." Fetialis ex
arce graminis herbam puram attulit. Postea regem ita rogavit: "Rex,
facisne me tu regium nuntium populi Romani Quiritium, uasa comitesque
meos?" Rex respondit: "Quod sine fraude mea populique Romani Quiritium
fiat, facio." Fetialis erat M. Valerius; is patrem patratum Sp. Fusium
fecit, verbena caput capillosque tangens. Pater patratus ad ius iurandum
patrandum, id est, sanciendum fit foedus; multisque id verbis, quae longo
effata carmine non operae est referre, peragit. Legibus deinde, recitatis, "Audi" inquit,
"Iuppiter; audi, pater patrate populi Albani; audi tu, populus Albanus.
Vt illa palam prima postrema ex illis tabulis ceraue recitata sunt sine dolo
malo, utique ea hic hodie rectissime intellecta sunt, illis legibus populus
Romanus prior non deficiet. Si prior defexit publico consilio dolo malo, tum
ille Diespiter populum Romanum sic ferito ut ego hunc porcum hic hodie
feriam; tantoque magis ferito quanto magis potes pollesque." Id ubi
dixit porcum saxo silice percussit. Sua item carmina Albani suumque ius
iurandum per suum dictatorem suosque sacerdotes peregerunt.
[25] Foedere icto trigemini,
sicut conuenerat, arma capiunt. Cum sui utrosque adhortarentur, deos patrios,
patriam ac parentes, quidquid civium domi, quidquid in exercitu sit, illorum
tunc arma, illorum intueri manus, feroces et suopte ingenio et pleni
adhortantium vocibus in medium inter duas acies procedunt. Consederant
utrimque pro castris duo exercitus, periculi magis praesentis quam curae
expertes; quippe imperium agebatur in tam paucorum virtute atque fortuna
positum. Itaque ergo erecti suspensique in minime gratum spectaculum animo
incenduntur. Datur signum infestisque armis velut acies terni iuvenes
magnorum exercituum animos gerentes concurrunt. Nec his nec illis periculum
suum, publicum imperium seruitiumque obuersatur animo futuraque ea deinde
patriae fortuna quam ipsi fecissent. Vt primo statim concursu increpuere arma
micantesque fulsere gladii, horror ingens spectantes perstringit et neutro
inclinata spe torpebat vox spiritusque. Consertis deinde manibus cum iam non
motus tantum corporum agitatioque anceps telorum armorumque sed volnera
quoque et sanguis spectaculo essent, duo Romani super alium alius, volneratis
tribus Albanis, exspirantes corruerunt. Ad quorum casum cum conclamasset
gaudio Albanus exercitus, Romanas legiones iam spes tota, nondum tamen cura
deseruerat, exanimes vice unius quem tres Curiatii circumsteterant. Forte is
integer fuit, ut universis solus nequaquam par, sic adversus singulos ferox.
Ergo ut segregaret pugnam eorum capessit fugam, ita ratus secuturos ut
quemque volnere adfectum corpus sineret. Iam aliquantum spatii ex eo loco ubi
pugnatum est aufugerat, cum respiciens videt magnis interuallis sequentes,
unum haud procul ab sese abesse. In eum magno impetu rediit; et dum Albanus
exercitus inclamat Curiatiis uti opem ferant fratri, iam Horatius caeso hoste
victor secundam pugnam petebat. Tunc clamore qualis ex insperato fauentium
solet Romani adiuuant militem suum; et ille defungi proelio festinat. Prius
itaque quam alter—nec procul aberat—consequi posset, et alterum Curiatium
conficit; iamque aequato Marte singuli supererant, sed nec spe nec viribus
pares. Alterum intactum ferro corpus et geminata victoria ferocem in certamen
tertium dabat: alter fessum volnere, fessum cursu trahens corpus victusque
fratrum ante se strage victori obicitur hosti. Nec illud proelium fuit.
Romanus exsultans "Duos" inquit, "fratrum manibus dedi;
tertium causae belli huiusce, ut Romanus Albano imperet, dabo." Male
sustinenti arma gladium superne iugulo defigit, iacentem spoliat. Romani
ouantes ac gratulantes Horatium accipiunt, eo maiore cum gaudio, quo prope
metum res fuerat. Ad sepulturam inde
suorum nequaquam paribus animis vertuntur, quippe imperio alteri aucti,
alteri dicionis alienae facti. Sepulcra exstant quo quisque loco cecidit, duo
Romana uno loco propius Albam, tria Albana Romam versus sed distantia locis
ut et pugnatum est.
[26] Priusquam inde
digrederentur, roganti Mettio ex foedere icto quid imperaret, imperat Tullus
uti iuventutem in armis habeat: usurum se eorum opera si bellum cum
Veientibus foret. Ita exercitus inde domos abducti. Princeps Horatius ibat,
trigemina spolia prae se gerens; cui soror virgo, quae desponsa, uni ex
Curiatiis fuerat, obuia ante portam Capenam fuit, cognitoque super umeros
fratris paludamento sponsi quod ipsa confecerat, soluit crines et flebiliter
nomine sponsum mortuum appellat. movet feroci iuveni animum comploratio
sororis in victoria sua tantoque gaudio publico. Stricto itaque gladio simul
verbis increpans transfigit puellam. "Abi hinc cum immaturo amore ad
sponsum," inquit, "oblita fratrum mortuorum uiuique, oblita
patriae. Sic eat quaecumque Romana lugebit hostem." Atrox visum id facinus
patribus plebique, sed recens meritum facto obstabat. Tamen raptus in ius ad
regem. Rex ne ipse tam tristis ingratique ad volgus iudicii ac secundum
iudicium supplicii auctor esset, concilio populi advocato
"Duumuiros" inquit, "qui Horatio perduellionem iudicent,
secundum legem facio." Lex
horrendi carminis erat: "Duumuiri perduellionem iudicent; si a duumuiris
provocarit, provocatione certato; si uincent, caput obnubito; infelici arbori
reste suspendito; verberato vel intra pomerium vel extra pomerium." Hac
lege duumuiri creati, qui se absoluere non rebantur ea lege ne innoxium
quidem posse, cum condemnassent, tum alter ex iis "Publi Horati, tibi
perduellionem iudico" inquit. "I, lictor, colliga manus."
Accesserat lictor iniciebatque laqueum. Tum Horatius auctore Tullo, clemente
legis interprete, "Provoco" inquit. Itaque provocatione certatum ad
populum est. Moti homines sunt in eo iudicio maxime P. Horatio patre
proclamante se filiam iure caesam iudicare; ni ita esset, patrio iure in
filium animaduersurum fuisse. Orabat deinde ne se quem paulo ante cum egregia
stirpe conspexissent orbum liberis facerent. Inter haec senex iuvenem
amplexus, spolia Curiatiorum fixa eo loco qui nunc Pila Horatia appellatur
ostentans, "Huncine" aiebat, "quem modo decoratum ouantemque
victoria incedentem vidistis, Quirites, eum sub furca vinctum inter verbera
et cruciatus videre potestis? quod vix Albanorum oculi tam deforme
spectaculum ferre possent. I, lictor, colliga manus, quae paulo ante armatae
imperium populo Romano pepererunt. I, caput obnube liberatoris urbis huius;
arbore infelici suspende; verbera vel intra pomerium, modo inter illa pila et
spolia hostium, vel extra pomerium, modo inter sepulcra Curiatiorum; quo enim
ducere hunc iuvenem potestis ubi non sua decora eum a tanta foeditate
supplicii vindicent?" Non tulit populus nec patris lacrimas nec ipsius
parem in omni periculo animum, absolueruntque admiratione magis virtutis quam
iure causae. Itaque ut caedes manifesta aliquo tamen piaculo lueretur,
imperatum patri ut filium expiaret pecunia publica. Is quibusdam piacularibus
sacrificiis factis quae deinde genti Horatiae tradita sunt, transmisso per viam
tigillo, capite adoperto velut sub iugum misit iuvenem. Id hodie quoque
publice semper refectum manet; sororium tigillum. Vocant. Horatiae sepulcrum,
quo loco corruerat icta, constructum est saxo quadrato.
[…]
TARQUINI PRISC:
origen, establiment a Roma i elecció reial (34-35.6)
[34] Anco regnante
Lucumo, vir impiger ac divitiis potens, Romam commigravit cupidine maxime ac
spe magni honoris, cuius adipiscendi Tarquiniis—nam ibi quoque peregrina
stirpe oriundus erat—facultas non fuerat. Demarati Corinthii filius erat, qui
ob seditiones domo profugus cum Tarquiniis forte consedisset, uxore ibi ducta
duos filios genuit. Nomina his Lucumo atque Arruns fuerunt. Lucumo superfuit
patri bonorum omnium heres: Arruns prior quam pater moritur uxore gravida
relicta. Nec diu manet superstes filio pater; qui cum, ignorans nurum ventrem
ferre, immemor in testando nepotis decessisset, puero post aui mortem in
nullam sortem bonorum nato ab inopia Egerio inditum nomen. Lucumoni contra,
omnium heredi bonorum, cum divitiae iam animos facerent, auxit ducta in
matrimonium Tanaquil, summo loco nata et quae haud facile iis in quibus nata
erat humiliora sineret ea quo innupsisset. Spernentibus Etruscis Lucumonem
exsule advena ortum, ferre indignitatem non potuit, oblitaque ingenitae erga
patriam caritatis dummodo virum honoratum videret, consilium migrandi ab
Tarquiniis cepit. Roma est ad id potissima visa: in novo populo, ubi omnis
repentina atque ex virtute nobilitas sit, futurum locum forti ac strenuo
viro; regnasse Tatium Sabinum, arcessitum in regnum Numam a Curibus, et Ancum
Sabina matre ortum nobilemque una imagine Numae esse. Facile persuadet ut
cupido honorum et cui Tarquinii materna tantum patria esset. Sublatis itaque
rebus amigrant Romam. Ad Ianiculum forte ventum erat; ibi ei carpento sedenti
cum uxore aquila suspensis demissa leviter alis pilleum aufert, superque
carpentum cum magno clangore volitans rursus velut ministerio divinitus missa
capiti apte reponit; inde sublimis abiit. Accepisse id augurium laeta dicitur
Tanaquil, perita ut volgo Etrusci caelestium prodigiorum mulier. Excelsa et
alta sperare complexa virum iubet: eam alitem ea regione caeli et eius dei
nuntiam venisse; circa summum culmen hominis auspicium fecisse; levasse
humano superpositum capiti decus ut divinitus eidem redderet. Has spes
cogitationesque secum portantes urbem ingressi sunt, domicilioque ibi
comparato L. Tarquinium Priscum edidere nomen. Romanis conspicuum eum novitas
divitiaeque faciebant; et ipse fortunam benigno adloquio, comitate inuitandi
beneficiisque quos poterat sibi conciliando adiuuabat, donec in regiam quoque
de eo fama perlata est. Notitiamque eam breui apud regem liberaliter
dextereque obeundo officia in familiaris amicitiae adduxerat iura, ut
publicis pariter ac priuatis consiliis bello domique interesset et per omnia
expertus postremo tutor etiam liberis regis testamento institueretur.
[35] Regnavit Ancus
annos quattuor et viginti, cuilibet superiorum regum belli pacisque et
artibus et gloria par. Iam filii prope puberem aetatem erant. Eo magis
Tarquinius instare ut quam primum comitia regi creando fierent. Quibus
indictis sub tempus pueros venatum ablegavit. Isque primus et petisse
ambitiose regnum et orationem dicitur habuisse ad conciliandos plebis animos
compositam: cum se non rem novam petere, quippe qui non primus, quod quisquam
indignari mirariue posset, sed tertius Romae peregrinus regnum adfectet; et
Tatium non ex peregrino solum sed etiam ex hoste regem factum, et Numam
ignarum urbis, non petentem, in regnum ultro accitum: se ex quo sui potens
fuerit Romam cum coniuge ac fortunis omnibus commigrasse; maiorem partem
aetatis eius qua civilibus officiis fungantur homines, Romae se quam in
vetere patria uixisse; domi militiaeque sub haud paenitendo magistro, ipso
Anco rege, Romana se iura, Romanos ritus didicisse; obsequio et obseruantia
in regem cum omnibus, benignitate erga alios cum rege ipso certasse. Haec eum haud
falsa memorantem ingenti consensu populus Romanus regnare iussit. Ergo virum
cetera egregium secuta, quam in petendo habuerat, etiam regnantem ambitio
est; nec minus regni sui firmandi quam augendae rei publicae memor centum in
patres legit qui deinde minorum gentium sunt appellati, factio haud dubia
regis cuius beneficio in curiam venerant.
Bellum primum cum Latinis gessit et oppidum ibi
Apiolas vi cepit; praedaque inde maiore quam quanta belli fama fuerat reuecta
ludos opulentius instructiusque quam priores reges fecit. Tum primum circo
qui nunc maximus dicitur designatus locus est. Loca divisa patribus equitibusque
ubi spectacula sibi quisque facerent; fori appellati; spectavere furcis
duodenos ab terra spectacula alta sustinentibus pedes. Ludicrum fuit equi
pugilesque ex Etruria maxime acciti. Sollemnes deinde annui mansere ludi,
Romani magnique varie appellati. Ab eodem rege et circa forum priuatis
aedificanda divisa sunt loca; porticus tabernaeque factae.
[36] Muro quoque lapideo
circumdare urbem parabat cum Sabinum bellum coeptis intervenit. Adeoque ea
subita res fuit ut prius Anienem transirent hostes quam obuiam ire ac
prohibere exercitus Romanus posset. Itaque trepidatum Romae est; et primo
dubia victoria, magna utrimque caede pugnatum est. Reductis deinde in castra
hostium copiis datoque spatio Romanis ad comparandum de integro bellum,
Tarquinius equitem maxime suis deesse viribus ratus ad Ramnes, Titienses,
Luceres, quas centurias Romulus scripserat, addere alias constituit suoque
insignes relinquere nomine. Id quia inaugurato Romulus fecerat, negare Attus
Nauius, inclitus ea tempestate augur, neque mutari neque novum constitui nisi
aues addixissent posse. Ex eo ira regi mota; eludensque artem ut ferunt,
"Age dum" inquit, "diuine tu, inaugura fierine possit quod
nunc ego mente concipio." Cum ille augurio rem expertus profecto futuram
dixisset, "Atqui hoc animo agitaui" inquit, "te novacula cotem
discissurum. Cape haec et perage quod aues tuae fieri posse portendunt." Tum
illum haud cunctanter discidisse cotem ferunt. Statua Atti capite uelato, quo
in loco res acta est in comitio in gradibus ipsis ad laevam curiae fuit,
cotem quoque eodem loco sitam fuisse memorant ut esset ad posteros miraculi
eius monumentum. Auguriis certe sacerdotioque augurum tantus honos accessit
ut nihil belli domique postea nisi auspicato gereretur, concilia populi,
exercitus vocati, summa rerum, ubi aues non admisissent, dirimerentur. Neque
tum Tarquinius de equitum centuriis quicquam mutavit; numero alterum tantum
adiecit, ut mille et octingenti equites in tribus centuriis essent.
Posteriores modo sub iisdem nominibus qui additi erant appellati sunt; quas
nunc quia geminatae sunt sex vocant centurias.
SERVI
TUL·LI: obra de govern (42-44)
[42] Nec iam publicis magis
consiliis Seruius quam priuatis munire opes, et ne, qualis Anci liberum
animus adversus Tarquinium fuerat, talis adversus se Tarquini liberum esset,
duas filias iuvenibus regiis, Lucio atque Arrunti Tarquiniis iungit; nec
rupit tamen fati necessitatem humanis consiliis quin inuidia regni etiam
inter domesticos infida omnia atque infesta faceret.
Peropportune ad
praesentis quietem status bellum cum Veientibus—iam enim indutiae
exierant—aliisque Etruscis sumptum. In eo bello et virtus et fortuna enituit
Tulli; fusoque ingenti hostium exercitu haud dubius rex, seu patrum seu
plebis animos periclitaretur, Romam rediit. Adgrediturque inde ad pacis longe
maximum opus, ut quemadmodum Numa divini auctor iuris fuisset, ita Seruium
conditorem omnis in civitate discriminis ordinumque quibus inter gradus
dignitatis fortunaeque aliquid interlucet posteri fama ferrent. Censum enim instituit, rem saluberrimam tanto futuro
imperio, ex quo belli pacisque munia non viritim, ut ante, sed pro habitu
pecuniarum fierent; tum classes centuriasque et hunc ordinem ex censu
discripsit, vel paci decorum vel bello.
[43] Ex iis qui centum
milium aeris aut maiorem censum haberent octoginta confecit centurias,
quadragenas seniorum ac iuniorum; prima classis omnes appellati; seniores ad
urbis custodiam ut praesto essent, iuvenes ut foris bella gererent; arma his
imperata galea, clipeum, ocreae, lorica, omnia ex aere; haec ut tegumenta
corporis essent: tela in hostem hastaque et gladius. Additae huic classi duae
fabrum centuriae quae sine armis stipendia facerent; datum munus ut machinas
in bello ferrent. Secunda classis intra
centum usque ad quinque et septuaginta milium censum instituta, et ex iis,
senioribus iunioribusque, viginti conscriptae centuriae; arma imperata scutum
pro clipeo et praeter loricam omnia eadem. Tertiae classis in quinquaginta
milium censum esse voluit; totidem centuriae et hae eodemque discrimine
aetatium factae; nec de armis quicquam mutatum, ocreae tantum ademptae. In
quarta classe census quinque et viginti milium, totidem centuriae factae,
arma mutata: nihil praeter hastam et verutum datum. Quinta classis aucta;
centuriae triginta factae; fundas lapidesque missiles hi secum gerebant; in
his accensi cornicines tubicinesque in duas centurias distributi; undecim
milibus haec classis censebatur. Hoc minor census reliquam multitudinem
habuit; inde una centuria facta est, immunis militia. Ita pedestri exercitu
ornato distributoque, equitum ex primoribus civitatis duodecim scripsit
centurias; sex item alias centurias, tribus ab Romulo institutis, sub iisdem
quibus inauguratae erant nominibus fecit. Ad equos emendos dena milia aeris
ex publico data, et, quibus equos alerent, viduae attributae quae bina milia
aeris in annos singulos penderent. Haec omnia in dites a pauperibus inclinata
onera. Deinde est honos additus. Non enim, ut ab Romulo traditum ceteri
seruauerant reges, viritim suffragium eadem vi eodemque iure promisce omnibus
datum est; sed gradus facti, ut neque exclusus quisquam suffragio videretur
et vis omnis penes primores civitatis esset; equites enim vocabantur primi,
octoginta inde primae classis centuriae, ibi si variaret—quod raro
incidebat—secundae classis; nec fere unquam infra ita descenderunt ut ad
infimos pervenirent. Nec mirari oportet hunc ordinem qui nunc est post
expletas quinque et triginta tribus, duplicato earum numero centuriis
iuniorum seniorumque, ad institutam ab Ser. Tullio summam non convenire.
Quadrifariam enim urbe divisa regionibus collibus qui habitabantur, partes
eas tribus appellavit, ut ego arbitror, ab tributo; nam eius quoque
aequaliter ex censu conferendi ab eodem inita ratio est; neque eae tribus ad centuriarum
distributionem numerumque quicquam pertinuere.
[44] Censu perfecto quem
maturauerat metu legis de incensis latae cum uinculorum minis mortisque,
edixit ut omnes ciues Romani, equites peditesque, in suis quisque centuriis,
in campo Martio prima luce adessent. Ibi instructum exercitum omnem
suouetaurilibus lustravit, idque conditum lustrum appellatum, quia is
censendo finis factus est. Milia octoginta eo lustro civium censa dicuntur;
adicit scriptorum antiquissimus Fabius Pictor, eorum qui arma ferre possent
eum numerum fuisse. Ad eam multitudinem urbs quoque amplificanda visa est.
Addit duos colles, Quirinalem Viminalemque; Viminalem inde deinceps auget
Esquiliis; ibique ipse, ut loco dignitas fieret, habitat; aggere et fossis et
muro circumdat urbem; ita pomerium profert. Pomerium verbi vim solam
intuentes postmoerium interpretantur esse; est autem magis circamoerium,
locus quem in condendis urbibus quondam Etrusci qua murum ducturi erant
certis circa terminis inaugurato consecrabant, ut neque interiore parte
aedificia moenibus continuarentur, quae nunc volgo etiam coniungunt, et
extrinsecus puri aliquid ab humano cultu pateret soli. Hoc spatium quod neque
habitari neque arari fas erat, non magis quod post murum esset quam quod
murus post id, pomerium Romani appellarunt; et in urbis incremento semper
quantum moenia processura erant tantum termini hi consecrati proferebantur.
TARQUINI EL
SUPERB: origen i elecció reial (46.4-49)
[46] Seruius quamquam
iam usu haud dubie regnum possederat, tamen quia interdum iactari voces a
iuvene Tarquinio audiebat se iniussu populi regnare, conciliata prius
voluntate plebis agro capto ex hostibus viritim diviso, ausus est ferre ad
populum vellent iuberentne se regnare; tantoque consensu quanto haud quisquam
alius ante rex est declaratus. Neque ea res Tarquinio spem adfectandi regni
minuit; immo eo impensius quia de agro plebis adversa patrum voluntate
senserat agi, criminandi Serui apud patres crescendique in curia sibi
occasionem datam ratus est, et ipse iuvenis ardentis animi et domi uxore
Tullia inquietum animum stimulante. Tulit enim et Romana regia sceleris tragici
exemplum, ut taedio regum maturior veniret libertas ultimumque regnum esset
quod scelere partum foret. Hic L. Tarquinius—Prisci Tarquini regis filius neposne
fuerit parum liquet; pluribus tamen auctoribus filium ediderim—fratrem
habuerat Arruntem Tarquinium mitis ingenii iuvenem. His duobus, ut ante
dictum est, duae Tulliae regis filiae nupserant, et ipsae longe dispares
moribus. Forte ita inciderat ne duo
violenta ingenia matrimonio iungerentur fortuna, credo, populi Romani, quo
diuturnius Serui regnum esset constituique civitatis mores possent. Angebatur
ferox Tullia nihil materiae in viro neque ad cupiditatem neque ad audaciam
esse; tota in alterum aversa Tarquinium eum mirari, eum virum dicere ac regio
sanguine ortum: spernere sororem, quod virum nacta muliebri cessaret audacia.
Contrahit
celeriter similitudo eos, ut fere fit: malum malo aptissimum; sed initium
turbandi omnia a femina ortum est. Ea secretis viri alieni adsuefacta
sermonibus nullis verborum contumeliis parcere de viro ad fratrem, de sorore
ad virum; et se rectius viduam et illum caelibem futurum fuisse contendere,
quam cum impari iungi ut elanguescendum aliena ignauia esset; si sibi eum quo
digna esset di dedissent virum, domi se propediem visuram regnum fuisse quod
apud patrem videat. Celeriter adulescentem suae temeritatis implet; Arruns
Tarquinius et Tullia minor prope continuatis funeribus cum domos vacuas novo
matrimonio fecissent, iunguntur nuptiis, magis non prohibente Seruio quam
adprobante.
[47] Tum vero in dies infestior
Tulli senectus, infestius coepit regnum esse; iam enim ab scelere ad aliud
spectare mulier scelus. Nec nocte nec interdiu virum conquiescere pati, ne
gratuita praeterita parricidia essent: non sibi defuisse cui nupta diceretur,
nec cum quo tacita seruiret; defuisse qui se regno dignum putaret, qui
meminisset se esse Prisci Tarquini filium, qui habere quam sperare regnum
mallet. "Si tu is es cui nuptam
esse me arbitror, et virum et regem appello; sin minus, eo nunc peius mutata
res est quod istic cum ignauia est scelus. Quin accingeris? Non tibi ab
Corintho nec ab Tarquiniis, ut patri tuo, peregrina regna moliri necesse est:
di te penates patriique et patris imago et domus regia et in domo regale
solium et nomen Tarquinium creat vocatque regem. Aut si ad haec parum est
animi, quid frustraris civitatem? quid te ut regium iuvenem conspici sinis? Facesse hinc Tarquinios aut Corinthum; deuoluere
retro ad stirpem, fratri similior quam patri." His aliisque increpando
iuvenem instigat, nec conquiescere ipsa potest si, cum Tanaquil, peregrina
mulier, tantum moliri potuisset animo ut duo continua regna viro ac deinceps
genero dedisset, ipsa regio semine orta nullum momentum in dando adimendoque
regno faceret. His muliebribus instinctus furiis Tarquinius circumire et
prensare minorum maxime gentium patres; admonere paterni beneficii ac pro eo
gratiam repetere; allicere donis iuvenes; cum de se ingentia pollicendo tum
regis criminibus omnibus locis crescere. Postremo ut iam agendae rei
tempus visum est, stipatus agmine armatorum in forum inrupit. Inde omnibus
perculsis pavore, in regia sede pro curia sedens patres in curiam per
praeconem ad regem Tarquinium citari iussit. Conuenere extemplo, alii iam
ante ad hoc praeparati, alii metu ne non venisse fraudi esset, novitate ac
miraculo attoniti et iam de Seruio actum rati. Ibi Tarquinius maledicta ab
stirpe ultima orsus: seruum seruaque natum post mortem indignam parentis sui,
non interregno, ut antea, inito, non comitiis habitis, non per suffragium
populi, non auctoribus patribus, muliebri dono regnum occupasse. Ita natum,
ita creatum regem, fautorem infimi generis hominum ex quo ipse sit, odio
alienae honestatis ereptum primoribus agrum sordidissimo cuique divisisse;
omnia onera quae communia quondam fuerint inclinasse in primores civitatis;
instituisse censum ut insignis ad inuidiam locupletiorum fortuna esset et
parata unde, ubi vellet, egentissimis largiretur.
[48] Huic orationi
Seruius cum intervenisset trepido nuntio excitatus, extemplo a uestibulo
curiae magna voce "Quid hoc" inquit, "Tarquini, rei est? qua
tu audacia me uiuo vocare ausus es patres aut in sede considere mea?" Cum ille
ferociter ad haec—se patris sui tenere sedem; multo quam seruum potiorem
filium regis regni heredem; satis illum diu per licentiam eludentem
insultasse dominis—, clamor ab utriusque fautoribus oritur et concursus
populi fiebat in curiam, apparebatque regnaturum qui vicisset. Tum Tarquinius
necessitate iam et ipsa cogente ultima audere, multo et aetate et viribus
ualidior, medium arripit Seruium elatumque e curia in inferiorem partem per
gradus deiecit; inde ad cogendum senatum in curiam rediit. Fit fuga regis
apparitorum atque comitum; ipse prope exsanguis cum sine regio comitatu domum
se reciperet ab iis qui missi ab Tarquinio fugientem consecuti erant
interficitur. Creditur, quia non abhorret a cetero scelere, admonitu Tulliae
id factum. Carpento certe, id quod satis constat, in forum inuecta nec reuerita
coetum virorum euocavit virum e curia regemque prima appellavit. A quo
facessere iussa ex tanto tumultu cum se domum reciperet pervenissetque ad
summum Cyprium vicum, ubi Dianium nuper fuit, flectenti carpentum dextra in
Vrbium cliuum ut in collem Esquiliarum eueheretur, restitit pavidus atque
inhibuit frenos is qui iumenta agebat iacentemque dominae Seruium trucidatum
ostendit. Foedum inhumanumque inde
traditur scelus monumentoque locus est—Sceleratum vicum vocant—quo amens,
agitantibus furiis sororis ac viri, Tullia per patris corpus carpentum egisse
fertur, partemque sanguinis ac caedis paternae cruento vehiculo, contaminata
ipsa respersaque, tulisse ad penates suos virique sui, quibus iratis malo
regni principio similes propediem exitus sequerentur.
Ser. Tullius regnavit annos quattuor et quadraginta
ita ut bono etiam moderatoque succedenti regi difficilis aemulatio esset;
ceterum id quoque ad gloriam accessit quod cum illo simul iusta ac legitima
regna occiderunt. Id ipsum tam mite ac tam moderatum imperium tamen quia
unius esset deponere eum in animo habuisse quidam auctores sunt, ni scelus
intestinum liberandae patriae consilia agitanti intervenisset.
[49] Inde L. Tarquinius
regnare occepit, cui Superbo cognomen facta indiderunt, quia socerum gener
sepultura prohibuit, Romulum quoque insepultum perisse dictitans, primoresque
patrum, quos Serui rebus favisse credebat, interfecit; conscius deinde male
quaerendi regni ab se ipso adversus se exemplum capi posse, armatis corpus
circumsaepsit; neque enim ad ius regni quicquam praeter vim habebat ut qui
neque populi iussu neque auctoribus patribus regnaret. Eo accedebat ut
in caritate civium nihil spei reponenti metu regnum tutandum esset. Quem ut
pluribus incuteret cognitiones capitalium rerum sine consiliis per se solus
exercebat, perque eam causam occidere, in exsilium agere, bonis multare
poterat non suspectos modo aut inuisos sed unde nihil aliud quam praedam
sperare posset. Praecipue ita patrum numero imminuto statuit nullos in patres
legere, quo contemptior paucitate ipsa ordo esset minusque per se nihil agi
indignarentur. Hic enim regum primus traditum a prioribus morem de omnibus
senatum consulendi soluit; domesticis consiliis rem publicam administravit;
bellum, pacem, foedera, societates per se ipse, cum quibus voluit, iniussu
populi ac senatus, fecit diremitque. Latinorum sibi maxime gentem conciliabat
ut peregrinis quoque opibus tutior inter ciues esset, neque hospitia modo cum
primoribus eorum sed adfinitates quoque iungebat. Octauio Mamilio Tusculano—is longe princeps Latini
nominis erat, si famae credimus, ab Vlixe deaque Circa oriundus—, ei Mamilio
filiam nuptum dat, perque eas nuptias multos sibi cognatos amicosque eius
conciliat.
CONSTRUCCIÓ DEL
TEMPLE CAPITOLÍ I DIVERSOS PRODIGIS (55-56):
[55] Gabiis receptis
Tarquinius pacem cum Aequorum gente fecit, foedus cum Tuscis renovavit. Inde
ad negotia urbana animum convertit; quorum erat primum ut Iovis templum in
monte Tarpeio monumentum regni sui nominisque relinqueret: Tarquinios reges
ambos patrem vovisse, filium perfecisse. Et ut libera a ceteris religionibus
area esset tota Iovis templique eius quod inaedificaretur, exaugurare fana
sacellaque statuit quae aliquot ibi, a Tatio rege primum in ipso discrimine
adversus Romulum pugnae vota, consecrata inaugurataque postea fuerant. Inter
principia condendi huius operis movisse numen ad indicandam tanti imperii
molem traditur deos; nam cum omnium sacellorum exaugurationes admitterent
aues, in Termini fano non addixere; idque omen auguriumque ita acceptum est
non motam Termini sedem unumque eum deorum non euocatum sacratis sibi finibus
firma stabiliaque cuncta portendere. Hoc perpetuitatis auspicio accepto,
secutum aliud magnitudinem imperii portendens prodigium est: caput humanum
integra facie aperientibus fundamenta templi dicitur apparuisse. Quae visa
species haud per ambages arcem eam imperii caputque rerum fore portendebat;
idque ita cecinere uates quique in urbe erant quosque ad eam rem consultandam
ex Etruria acciuerant.
Augebatur ad impensas regis animus; itaque Pometinae
manubiae, quae perducendo ad culmen operi destinatae erant, vix in fundamenta
suppeditavere. Eo magis Fabio, praeterquam quod antiquior est, crediderim
quadraginta ea sola talenta fuisse, quam Pisoni, qui quadraginta milia pondo
argenti seposita in eam rem scribit, summam pecuniae neque ex unius tum urbis
praeda sperandam et nullius ne horum quidem operum fundamenta non
exsuperaturam.
[56] Intentus
perficiendo templo, fabris undique ex Etruria accitis, non pecunia solum ad
id publica est usus sed operis etiam ex plebe. Qui cum haud parvus et ipse
militiae adderetur labor, minus tamen plebs gravabatur se templa deum
exaedificare manibus suis quam postquam et ad alia, ut specie minora, sic
laboris aliquanto maioris traducebantur opera foros in circo faciendos
cloacamque maximam, receptaculum omnium purgamentorum urbis, sub terra
agendam; quibus duobus operibus vix nova haec magnificentia quicquam
adaequare potuit. His laboribus exercita plebe, quia et urbi multitudinem,
ubi usus non esset, oneri rebatur esse et colonis mittendis occupari latius
imperii fines volebat, Signiam Circeiosque colonos misit, praesidia urbi
futura terra marique.
Haec agenti portentum terribile visum: anguis ex
columna lignea elapsus cum terrorem fugamque in regia fecisset, ipsius regis
non tam subito pavore perculit pectus quam anxiis implevit curis. Itaque cum
ad publica prodigia Etrusci tantum uates adhiberentur, hoc velut domestico
exterritus visu Delphos ad maxime inclitum in terris oraculum mittere
statuit. Neque responsa sortium ulli alii committere ausus, duos filios per
ignotas ea tempestate terras, ignotiora maria in Graeciam misit. Titus et
Arruns profecti; comes iis additus L. Iunius Brutus, Tarquinia, sorore regis,
natus, iuvenis longe alius ingenii quam cuius simulationem induerat. Is cum
primores civitatis, in quibus fratrem suum, ab auunculo interfectum audisset,
neque in animo suo quicquam regi timendum neque in fortuna concupiscendum
relinquere statuit contemptuque tutus esse ubi in iure parum praesidii esset.
Ergo ex industria factus ad imitationem stultitiae, cum se suaque praedae
esse regi sineret, Bruti quoque haud abnuit cognomen ut sub eius obtentu
cognominis liberator ille populi Romani animus latens opperiretur tempora
sua. Is
tum ab Tarquiniis ductus Delphos, ludibrium verius quam comes, aureum baculum
inclusum corneo cauato ad id baculo tulisse donum Apollini dicitur, per
ambages effigiem ingenii sui. Quo postquam ventum est, perfectis patris
mandatis cupido incessit animos iuvenum sciscitandi ad quem eorum regnum
Romanum esset venturum. Ex infimo specu vocem redditam ferunt: imperium
summum Romae habebit qui uestrum primus, O iuvenes, osculum matri tulerit.
Tarquinii ut Sextus, qui Romae relictus fuerat, ignarus responsi expersque
imperii esset, rem summa ope taceri iubent; ipsi inter se uter prior, cum
Romam redisset, matri osculum daret, sorti permittunt. Brutus alio ratus
spectare Pythicam vocem, velut si prolapsus cecidisset, terram osculo
contigit, scilicet quod ea communis mater omnium mortalium esset. Reditum inde Romam, ubi adversus Rutulos bellum
summa vi parabatur.
SETGE D’ARDEA, EPISODI DE LUCRÈCIA I DERROCAMENT
DE LA MONARQUIA (57-60)
[57] Ardeam Rutuli
habebant, gens, ut in ea regione atque in ea aetate, divitiis praepollens;
eaque ipsa causa belli fuit, quod rex Romanus cum ipse ditari, exhaustus
magnificentia publicorum operum, tum praeda delenire popularium animos
studebat, praeter aliam superbiam regno infestos etiam quod se in fabrorum
ministeriis ac seruili tam diu habitos opere ab rege indignabantur. Temptata
res est, si primo impetu capi Ardea posset: ubi id parum processit, obsidione
munitionibusque coepti premi hostes. In his statiuis, ut fit longo magis quam
acri bello, satis liberi commeatus erant, primoribus tamen magis quam
militibus; regii quidem iuvenes interdum otium conuiuiis comisationibusque
inter se terebant. Forte potantibus his apud Sex. Tarquinium, ubi et
Collatinus cenabat Tarquinius, Egeri filius, incidit de uxoribus mentio. Suam
quisque laudare miris modis; inde certamine accenso Collatinus negat verbis
opus esse; paucis id quidem horis posse sciri quantum ceteris praestet
Lucretia sua. "Quin, si vigor iuventae inest, conscendimus equos
inuisimusque praesentes nostrarum ingenia? id cuique spectatissimum sit quod
necopinato viri adventu occurrerit oculis." Incaluerant uino; "Age
sane" omnes; citatis equis auolant Romam. Quo cum primis se
intendentibus tenebris pervenissent, pergunt inde Collatiam, ubi Lucretiam
haudquaquam ut regias nurus, quas in conuiuio luxuque cum aequalibus viderant
tempus terentes sed nocte sera deditam lanae inter lucubrantes ancillas in
medio aedium sedentem inveniunt. Muliebris certaminis laus penes Lucretiam
fuit. Adveniens vir Tarquiniique excepti benigne; victor maritus comiter
inuitat regios iuvenes. Ibi Sex. Tarquinium mala libido Lucretiae per vim
stuprandae capit; cum forma tum spectata castitas incitat. Et tum quidem ab
nocturno iuvenali ludo in castra redeunt.
[58] Paucis interiectis diebus
Sex. Tarquinius inscio Collatino cum
comite uno Collatiam venit. Vbi exceptus benigne ab ignaris consilii cum post
cenam in hospitale cubiculum deductus esset, amore ardens, postquam satis
tuta circa sopitique omnes videbantur, stricto gladio ad dormientem Lucretiam
venit sinistraque manu mulieris pectore oppresso "Tace, Lucretia"
inquit; "Sex. Tarquinius sum; ferrum in manu est; moriere, si emiseris
vocem." Cum pavida ex somno mulier nullam opem, prope mortem imminentem
videret, tum Tarquinius fateri amorem, orare, miscere precibus minas, versare
in omnes partes muliebrem animum. Vbi obstinatam videbat et ne mortis quidem
metu inclinari, addit ad metum dedecus: cum mortua iugulatum seruum nudum
positurum ait, ut in sordido adulterio necata dicatur. Quo terrore cum
vicisset obstinatam pudicitiam velut vi victrix libido, profectusque inde
Tarquinius ferox expugnato decore muliebri esset, Lucretia maesta tanto malo
nuntium Romam eundem ad patrem Ardeamque ad virum mittit, ut cum singulis
fidelibus amicis veniant; ita facto maturatoque opus esse; rem atrocem
incidisse. Sp. Lucretius cum P. Valerio
Volesi filio, Collatinus cum L. Iunio Bruto venit, cum quo forte Romam
rediens ab nuntio uxoris erat conuentus. Lucretiam sedentem maestam in
cubiculo inveniunt. Aduentu suorum lacrimae obortae, quaerentique viro
"Satin salue?" "Minime" inquit; "quid enim salui est
mulieri amissa pudicitia? Vestigia viri alieni, Collatine, in lecto sunt tuo;
ceterum corpus est tantum violatum, animus insons; mors testis erit. Sed date
dexteras fidemque haud impune adultero fore. Sex. est Tarquinius qui hostis
pro hospite priore nocte vi armatus mihi sibique, si vos viri estis,
pestiferum hinc abstulit gaudium." Dant ordine omnes fidem; consolantur
aegram animi avertendo noxam ab coacta in auctorem delicti: mentem peccare,
non corpus, et unde consilium afuerit culpam abesse. "Vos" inquit
"uideritis quid illi debeatur: ego me etsi peccato absoluo, supplicio
non libero; nec ulla deinde impudica Lucretiae exemplo uiuet." Cultrum,
quem sub ueste abditum habebat, eum in corde defigit, prolapsaque in volnus
moribunda cecidit. Conclamat vir paterque.
[59] Brutus illis luctu
occupatis cultrum ex volnere Lucretiae extractum, manantem cruore prae se
tenens, "Per hunc" inquit "castissimum ante regiam iniuriam
sanguinem iuro, vosque, di, testes facio me L. Tarquinium Superbum cum
scelerata coniuge et omni liberorum stirpe ferro igni quacumque dehinc vi
possim exsecuturum, nec illos nec alium quemquam regnare Romae
passurum." Cultrum deinde Collatino tradit, inde Lucretio ac Valerio,
stupentibus miraculo rei, unde novum in Bruti pectore ingenium. Vt praeceptum
erat iurant; totique ab luctu versi in iram, Brutum iam inde ad expugnandum
regnum vocantem sequuntur ducem.
Elatum domo Lucretiae corpus in forum deferunt,
concientque miraculo, ut fit, rei novae atque indignitate homines. Pro se
quisque scelus regium ac vim queruntur. movet cum patris maestitia, tum
Brutus castigator lacrimarum atque inertium querellarum auctorque quod viros,
quod Romanos deceret, arma capiendi adversus hostilia ausos. Ferocissimus
quisque iuvenum cum armis voluntarius adest; sequitur et cetera iuventus.
Inde patre praeside relicto Collatiae [ad portas] custodibusque datis ne quis
eum motum regibus nuntiaret, ceteri armati duce Bruto Romam profecti. Vbi eo
ventum est, quacumque incedit armata multitudo, pavorem ac tumultum facit;
rursus ubi anteire primores civitatis vident, quidquid sit haud temere esse
rentur. Nec minorem motum animorum Romae tam atrox res facit quam Collatiae
fecerat; ergo ex omnibus locis urbis in forum curritur. Quo simul ventum
est, praeco ad tribunum celerum, in quo tum magistratu forte Brutus erat,
populum advocavit. Ibi oratio habita
nequaquam eius pectoris ingeniique quod simulatum ad eam diem fuerat, de vi
ac libidine Sex. Tarquini, de stupro infando Lucretiae et miserabili caede,
de orbitate Tricipitini cui morte filiae causa mortis indignior ac
miserabilior esset. Addita superbia ipsius regis miseriaeque et labores
plebis in fossas cloacasque exhauriendas demersae; Romanos homines, victores
omnium circa populorum, opifices ac lapicidas pro bellatoribus factos.
Indigna Ser. Tulli regis memorata caedes et inuecta corpori patris nefando
vehiculo filia, invocatique ultores parentum di. His atrocioribusque, credo,
aliis, quae praesens rerum indignitas haudquaquam relatu scriptoribus facilia
subicit, memoratis, incensam multitudinem perpulit ut imperium regi abrogaret
exsulesque esse iuberet L. Tarquinium cum coniuge ac liberis. Ipse iunioribus
qui ultro nomina dabant lectis armatisque, ad concitandum inde adversus regem
exercitum Ardeam in castra est profectus: imperium in urbe Lucretio,
praefecto urbis iam ante ab rege instituto, relinquit. Inter hunc tumultum
Tullia domo profugit exsecrantibus quacumque incedebat invocantibusque parentum
furias viris mulieribusque.
[60] Harum rerum nuntiis
in castra perlatis cum re nova trepidus rex pergeret Romam ad comprimendos
motus, flexit viam Brutus—senserat enim adventum—ne obuius fieret; eodemque
fere tempore, diuersis itineribus, Brutus Ardeam, Tarquinius Romam venerunt.
Tarquinio clausae portae exsiliumque indictum: liberatorem urbis laeta castra
accepere, exactique inde liberi regis. Duo patrem secuti sunt qui
exsulatum Caere in Etruscos ierunt. Sex. Tarquinius Gabios tamquam in suum
regnum profectus ab ultoribus veterum simultatium, quas sibi ipse caedibus
rapinisque concierat, est interfectus.
L. Tarquinius Superbus regnavit annos quinque et
viginti. Regnatum Romae ab condita urbe ad liberatam annos ducentos
quadraginta quattuor. Duo consules inde comitiis centuriatis a praefecto
urbis ex commentariis Ser. Tulli creati sunt, L. Iunius Brutus et L. Tarquinius
Collatinus.
|
PREFACIO
[1.Prefacio] Puede que la tarea que me he impuesto de
escribir una historia completa del pueblo romano desde el comienzo mismo de
su existencia me recompense por el trabajo invertido en ella, no lo sé con
certeza, ni creo que pueda aventurarlo. Porque veo que esta es una práctica
común y antiguamente establecida, cada nuevo escritor está siempre persuadido
de que ni lograrán mayor certidumbre en las materias de su narración, ni
superarán la rudeza de la antigüedad en la excelencia de su estilo. Aunque
esto sea así, seguirá siendo una gran satisfacción para mí haber tenido mi
parte también en investigar, hasta el máximo de mis capacidades, los anales
de la nación más importante del mundo, con un interés más profundo; y si en
tal conjunto de escritores mi propia reputación resulta ocultada, me consuelo
con la fama y la grandeza de aquellos que eclipsen mi fama. El asunto,
además, es uno que exige un inmenso trabajo. Se remonta a más de 700 años
atrás y, después de un comienzo modesto y humilde, ha crecido a tal magnitud
que empieza a ser abrumador por su grandeza. No me cabe duda, tampoco, que
para la mayoría de mis lectores los primeros tiempos y los inmediatamente
siguientes, tienen poco atractivo; Se apresurarán a estos tiempos modernos en
los que el poderío de una nación principal es desgastado por el deterioro
interno. Yo, en cambio, buscaré una mayor recompensa a mis trabajos en poder
cerrar los ojos ante los males de que nuestra generación ha sido testigo
durante tantos años; tanto tiempo, al menos, como estoy dedicando todo mi
pensamiento a reproducir los claros registros, libre de toda la ansiedad que
pueden perturbar el historiador de su época, aunque no le puedan deformar la
verdad.
La tradición
de lo que ocurrió antes de la fundación de la ciudad o mientras se estaba
construyendo, están más próximas a adornar las creaciones del poeta que las
actas auténticas del historiador, y no tengo ninguna intención de establecer
su verdad o su falsedad. Esta licencia se concede tanto a los antiguos, que
al mezclarse las acciones humanas con la voluntad divina se confiere una
mayor y augusta dignidad a los orígenes de los Estados. Ahora bien, si a
alguna nación se le debe permitir reclamar un origen sagrado y apuntar a una
paternidad divina, ésa nación es Roma. Porque tal es su fama en la guerra que
cuando se elige para representar a Marte como su propio padre y su fundador,
las naciones del mundo aceptan tal declaración con la misma ecuanimidad con
que aceptan su dominio. Pero cualesquiera opiniones o críticas a estas y
otras tradiciones, las considero como de poca importancia. Los temas a los
que les pido a cada uno de mis lectores que dediquen su atención son estas -
la vida y costumbres de la comunidad, los hombres y las cualidades por las
que a través de la política interna y la guerra exterior se ganó y amplió su
dominio. Entonces, conforme se degradan las costumbres, se sigue la
decadencia del carácter nacional, observando cómo al principio lentamente se
hunde, y luego se desliza hacia abajo más rápidamente, y finalmente comienza
a sumirse en una prolongada ruina, hasta que llega a estos días, en los que
podemos no soportar nuestras enfermedades ni sus remedios.
Existe una
excepcionalmente benéfica y fructífera ventaja derivada del estudio del
pasado, como se ve, al poner a la clara luz de la verdad histórica, ejemplos
de cada posible índole. A partir de éstos, podrá seleccionar para uno y su
país lo que imitar y también lo que, por ser malicioso en sus inicios y
desastroso en sus términos, se debe evitar. A menos que, sin embargo, me
engañe por el efecto de mi empresa, no ha existido ningún Estado con mayor
potencia, con una moral más pura, o más fértil en buenos ejemplos; o
cualquier otro en el que la avaricia y el lujo hayan tardado más en avanzar,
o la pobreza y la frugalidad hayan sido tan alta y continuamente honradas,
mostrando así claramente que cuanta menor riqueza poseen los hombres, menos
codician. En estos últimos años la riqueza ha llevado a la avaricia, y el
deseo ilimitado de placer ha creado en los hombres una pasión por arruinarse
a sí mismos y todo lo demás a través de la auto-indulgencia y el libertinaje.
Pero las críticas que serán mal acogidas, aun cuando tal vez fuesen
necesarias, no deben aparecer en al principio de todos los eventos de esta
extensa obra. Preferiremos empezar con presagios favorables, y si pudiésemos
adoptar la costumbre de los poetas, habría sido mucho más agradable comenzar
con las oraciones y súplicas a los dioses y diosas que garantizarían un
resultado favorable y éxito a la gran tarea tenemos ante nosotros.
ORÍGENS- RÒMUL:
[1] Para
empezar, se admite generalmente que después de la toma de Troya, mientras que
el resto de los troyanos fueron masacrados, en contra de dos de ellos - Eneas
y Antenor - los aqueos se negaron a ejercer el derecho de la guerra, en parte
debido a los antiguos lazos de la hospitalidad, y en parte porque estos
hombres habían estado siempre a favor de hacer la paz y entregar a Helena.
Sus fortunas posteriores fueron distintas. Antenor navegó hasta la parte más
alejada del Adriático, acompañado de cierto número de los de Eneas que habían
sido expulsados de Paflagonia por una revolución, y que tras perder a su rey
Pylamenes ante Troya estaban buscando un lugar donde asentarse y un jefe. La
fuerza combinada de los de Eneas y los troyanos derrotaron a los Euganos, que
habitaban entre el mar y los Alpes, y ocuparon sus tierras. El lugar donde
desembarcaron fue llamado Troya, y el nombre se extendió a los alrededores,
la nación entera fue llamada Vénetos. Desgracias similares llevaron a Eneas a
convertirse en un vagabundo, pero los hados estaban preparando un destino más
alto para él. Visitó en primer lugar Macedonia, a continuación se llegó a
Sicilia en busca de un lugar donde asentarse; de Sicilia, dirigió su rumbo
hacia el territorio Laurentiano. Aquí también se encuentra el nombre de
Troya, y aquí desembarcaron los troyanos, y como sus viajes casi infinitos no
les habían dejado más que sus armas y sus naves, comenzaron a saquear la
zona. Los aborígenes, que ocupaban el país, con su rey Latino a la cabeza,
llegaron apresuradamente desde la ciudad y los distritos rurales a fin de
repeler las incursiones de los extranjeros por la fuerza de las armas.
Desde este
punto hay una doble tradición. Según el uno, Latino fue derrotado en la
batalla, e hizo la paz con Eneas, y, posteriormente, una alianza familiar.
Según la otra, mientras que los dos ejércitos se encontraban dispuestos a
enfrentarse y a la espera de la señal, Latino avanzó desde sus líneas e
invitó al líder de los extranjeros a conferenciar. Él le preguntó qué clase
de hombres eran, de dónde venían, lo que había ocurrido para hacerles
abandonar sus hogares, qué buscaban cuando llegaron al territorio de Latino
". Cuando se enteró de que los hombres eran troyanos, que su jefe era
Eneas, hijo de Anquises y Venus, que su ciudad había sido quemada, y que los
exiliados sin hogar estaban buscando un lugar para asentarse y construir una
ciudad, quedó tan impresionado con el porte noble de los hombres y su jefe, y
su disposición a aceptar tanto la paz como la guerra, que ofreció su mano
derecha como compromiso solemne de amistad para el futuro. Un tratado formal
se realizó entre los dirigentes y se intercambiaron saludos entre los
ejércitos. Latino recibió a Eneas como invitado en su casa, y allí, en
presencia de sus deidades tutelares, completó la alianza política con otra
doméstica y dio a su hija en matrimonio a Eneas. Este incidente confirmó a
los troyanos en la esperanza de que habían llegado al término de sus viajes y
ganado un hogar permanente. Construyeron una ciudad, que Eneas llamó Lavinia
por su esposa. En poco tiempo nació un niño del nuevo matrimonio, a quien sus
padres le dieron el nombre de Ascanio.
[2] En un corto
período de tiempo los aborígenes y troyanos se vieron envueltos en una guerra
con, el rey de los rútulos. Lavinia había sido prometida al rey antes de la
llegada de Eneas, y, furioso porque un extraño fuera preferido a él, declaró
la guerra contra ambos, Latino y Eneas. Ninguna de las partes pudo
felicitarse por el resultado de la batalla: los rútulos fueron derrotados,
pero los victoriosos aborígenes los y troyanos perdieron a su jefe Latino.
Sintiendo la necesidad de aliados, Turno y los rútulos hubieron de recurrir a
la fuerza célebre de los etruscos y Mecencio, su rey, que reinaba en Caere,
una ciudad rica en aquellos días. Desde el principio, no sintió más que
placer por el crecimiento de la nueva ciudad, pero ahora consideraba el
crecimiento del Estado de Troya como demasiado rápido para la seguridad de
sus vecinos, por lo que acogió con satisfacción la propuesta de unir fuerzas
con los rútulos. Para mantener a los aborígenes con él frente a esta poderosa
coalición y asegurarse de que estaban no sólo bajo las mismas leyes, sino
bajo el mismo mando, Eneas denominó a ambas naciones con el nombre de
Latinos. A partir de ese momento los aborígenes no estuvieron por detrás de
los troyanos en su leal devoción a Eneas. Tan grande era el poder de Etruria
que la fama de su pueblo había llegado no sólo a las partes interiores de
Italia, sino también los distritos costeros a lo largo de las tierra desde los
Alpes hasta el estrecho de Mesina. Eneas, no obstante, confiando en la
lealtad de las dos naciones que fueron creciendo día a día como una sola,
condujo a sus fuerzas al campo de batalla, en lugar de esperar al enemigo
detrás de sus muros. La batalla terminó a favor de los latinos, pero fue el
último acto mortal de Eneas. Su tumba - si así se le puede considerar - está
situada en la orilla del Numicius. Se le llama "Júpiter Indigetes".
[3] Su hijo,
Ascanio, no tenía la edad suficiente para asumir el gobierno, pero su trono
permaneció seguro durante su minoría. En ese intervalo - tal era la fuerza de
carácter de Lavinia - aunque una mujer fuese la regente, el Estado Latino, y
el reino de su padre y su abuelo, se preservaron intactos para su hijo. No voy
a discutir la cuestión (¿pues quién pudiera hablar con decisión sobre una
cuestión de tan extrema entigüedad?) de si el hombre que quien la casa Julia
proclama, bajo el nombre de Julo, ser su fundador, fue este Ascanio o uno más
antiguo que él, nacido de Creusa, mientras Ilión aún estaba intacta, y
después de la caída compartió la fortuna de su padre. Esta Ascanio, donde
haya nacido, o cuál sea su madre (aunque se acepta generalmente que era el
hijo de Eneas) dejó a su madre (o a su madrastra) la ciudad de Lavinio, que
era por aquellos días una próspera y rica ciudad, con una población
superabundante, y construyó una nueva ciudad, al pie de las colinas Albanas,
que desde su posición, que se extiende a lo largo de la ladera de la colina,
fue llamada "Alba Longa". Transcurrió un intervalo de treinta años
entre la fundación de Lavinio y la colonización de Alba Longa. Tal había sido
el crecimiento del poder latino, principalmente a través de la derrota de los
etruscos, que ni a la muerte de Eneas, ni durante la regencia de Lavinia, ni
durante los años inmaduros [minoría
de edad. N. del T.] del reinado de Ascanio, ni Mecencio, ni los
etruscos o cualquier otra de sus vecinos se aventuró a atacarlos. Cuando se
determinaron los términos de la paz, el río Albula, ahora llamado Tíber, se
fijó como la frontera entre los etruscos y los latinos.
Ascanio fue
sucedido por su hijo Silvio, que por casualidad había nacido en el bosque. Se
convirtió en el padre de Eneas Silvio, quien a su vez tuvo un hijo, Latino
Silvio. Él fundó varias colonias: los colonos fueron llamados prisci Latini.
El sobrenombre de Silvio era común a todos los reyes de Alba restantes, cada
uno de los cuales sucedió a su padre. Sus nombres son: Alba, Atis, Capis,
Capeto, Tiberino, que fue ahogado en el cruce del Albula, y se dio su nombre
al río, que en adelante se convirtió en el famoso Tíber. Luego vino su hijo,
Agrippa, tras él su hijo Rómulo Silvio. Fue golpeado por un rayo y dejó la
corona a su hijo Aventino, cuyo santuario estaba en la colina que lleva su
nombre y ahora es parte de la ciudad de Roma. Fue sucedido por Proca, quien
tuvo dos hijos, Numitor y Amulio. A Numitor, el mayor, le legó el antiguo
trono de la casa Silvia. La violencia, sin embargo, resultó más fuerte que la
voluntad paterna o que el respeto debido a la antigüedad de su hermano, pues
su hermano Amulio le expulsó y se apoderó de la corona. Adñadiendo crimen
sobre crimen, asesinó a los hijos de su hermano y convirtió a la hija, Rea
Silvia, en virgen vestal; así, con apariencia de honrarla, la privó de toda
esperanza de resurgir.
[4] Sin
embargo, las Parcas habían, creo, ya decretado el origen de esta gran ciudad
y de la fundación del más poderoso imperio bajo el cielo. La vestal fue
violada por la fuerza y dio a luz gemelos. Declaró a Marte como su padre, ya
sea porque realmente lo creía, o porque la falta pudiera parecer menos grave
si una deidad fue la causa de la misma. Pero ni los dioses ni los hombres la
protegieron a ella o sus niños de la crueldad del rey; la sacerdotisa fue enviada
a prisión y se ordenó que los niños fuesen arrojados al río. Por un enviado
del cielo, ocurrió que el Tiber desbordó sus orillas, y las franjas de agua
estancada impidieron que se aproximaran al curso principal. Los que estaban
llevando a los niños esperaban que esta agua estancada fuera suficiente para
ahogarlos, por lo que con la impresión de estar llevando a cabo las órdenes
del rey, expusieron los niños en el punto más cercano de la inundación, donde
ahora se halla la higuera Ruminal (se dice que había sido anteriormente
llamada Romular). El lugar era entonces un páramo salvaje. La tradición
continúa diciendo que, después que la cuna flotante, en la que los niños
habían sido abandonados, hubiera sido dejada en tierra firme por las aguas
que se retiraban, una loba sedienta de las colinas circundantes, atraída por
el llanto de los niños, se acercó a ellos , les dio a chupar sus tetas y fue
tan amable con ellos que el mayoral del rey la encontró lamiendo a los niños
con su lengua. Según la historia, su nombre era Fáustulo. Se llevó a los
niños a su choza y los dio a su esposa Larentia para que los criara. Algunos
autores piensan que a Larentia, por su vida impura, se le había puesto el
apodo de "Loba", entre los pastores, y que este fue el origen de la
historia maravillosa. Tan pronto como los niños, así nacidos y criados,
llegaron a ser hombres jóvenes que no descuidaban sus deberes pastoriles,
pero su auténtico placer era recorrer los bosques en expediciones de caza.
Como su fuerza y valor fueronse así desarrollando, solían no sólo acechar a
los feroces animales de presa, sino que incluso atacaban a los bandidos
cuando cargaban con el botín. Distribuían lo que llevaron entre los pastores
con quienes, rodeados de un grupo cada vez mayor de jóvenes, se asociaron
tanto en sus empresas serias como en sus deportes y pasatiempos.
[5] Se dice que
la fiesta de la Lupercalia, que se sigue observando, ya se celebraba en
aquellos días en la colina del Palatino. Este cerro se llamó originalmente
Pallantium de una ciudad del mismo nombre, en Arcadia; el nombre fue cambiado
posteriormente a Palatium. Evandro, un arcadio, había poseído aquel
territorio muchos años antes, y había introducido un festival anual de
Arcadia en el que los jóvenes corrían desnudos por deporte y desenfreno, en
honor de a Pan Liceo, a quien los romanos más tarde llamaron Inuus. La
existencia de este festival fue ampliamente reconocida, y fue mientras los
dos hermanos se participaban en él cuando los bandidos, enfurecidos por la
pérdida de su botín, los emboscaron. Rómulo se defendió con éxito, pero Remo
fue hecho prisionero y llevado ante Amulio, sus captores lo acusaron
descaradamente de sus propios crímenes. La acusación principal contra ellos
fue la de invadir las tierras de Numitor con un cuerpo de jóvenes que habían
reunido, y llevarlos a saquear como en la guerra regular. Remo, en
consecuencia, fue entregado a Numitor para que lo castigara. Fáustulo había
sospechado desde el principio que los que había criado eran de descendencia
real, porque era consciente de que los niños habían sido expuestos por orden
del rey y el tiempo en que los había tomado correspondía exactamente con el
de su exposición. Había, sin embargo, rechazado divulgar el asunto antes de
tiempo, hasta que se produjera una oportunidad adecuada o la necesidad
exigiera su divulgación. La necesidad se produjo antes. Alarmado por la
seguridad de Remo, reveló el estado del caso a Rómulo. Sucedió además que
Numitor, que tenía a Remo bajo su custodia, al enterarse de que él y su hermano
eran gemelos y al comparar su edad y el carácter y porte tan diferentes a los
de una condición servil, comenzó a recordar la memoria de sus nietos, y otras
investigaciones lo llevaron a la misma conclusión que Fáustulo, nada más
faltaba para el reconocimiento de Remo. Así el rey Amulio estaba acechado por
todos los lados de propósitos hostiles. Rómulo rechazó un ataque directo con
su cuerpo de pastores, porque no era rival para el rey en lucha abierta. Les
instruyó para acercarse al palacio por diferentes vías y encontrarse allí en
un momento dado, mientras que desde la casa de Numitor Remo les ayudaba con
una segunda banda que había reunido. El ataque tuvo éxito y el rey fue
asesinado.
[6] En el
comienzo de la contienda, Numitor gritó que un enemigo había entrado en la
ciudad y estaba atacando el palacio, para distraer a la soldadesca albana a
la ciudadela, para defenderles [a
los atacantes. N. del T.]. Cuando vio a los jóvenes que venían a
felicitarle después del asesinato, convocó un consejo de su pueblo y explicó
la infame conducta de su hermano hacia él, la historia de sus nietos, sus
padres y su crianza y cómo él los reconoció. Luego procedió a informarles de
la muerte del tirano y su responsabilidad en ella. Los jóvenes marcharon en
formación por mitad de la asamblea y saludaron a su abuelo como rey; su
acción fue aprobada por toda la población, que con una sola voz ratificaron
el título y la soberanía del rey. Después de que el gobierno de Alba fuera
así transferido a Numitor, Rómulo y Remo fueron poseidos del deseo de
construir una ciudad en el lugar donde habían sido abandonados. A la
población sobrante de los Albanos y los pueblos latinos se unieron los
pastores: Fue natural esperar que con todos ellos, Alba y Lavinio serían más
pequeñas en comparación con la ciudad que se iba a fundar. Estas buenas
espectativas fueron desechas por anticipaciones agradable fueron perturbados
por la maldición ancestral (la ambición) que condujo a una lamentable disputa
sobre lo que al principio era un asunto trivial. Como eran gemelos y ninguno
podía pretender tener prioridad basada en la edad, decidieron consultar a las
deidades tutelares del lugar para que por medio de un augurio decidieran
quién daría su nombre a la nueva ciudad y quién habría de regirla después de
haber sido fundada. Rómulo, en consecuencia, seleccionó el Palatino como su
lugar de observación, Remo el Aventino.
753
a.C.
[7] Se dijo que
Remo había sido el primero en recibir un presagio: seis buitres se le
aparecieron. Justo tras producirse el augurio, a Rómulo se le apareció el
doble. Cada uno fue saludado como rey por su propio partido. Los unos basaron
su aclamación en la prioridad de la aparición, los otros en el número de
aves. Luego se siguió un violento altercado; el calor de la pasión condujo al
derramamiento de sangre y, en el tumulto, Remo fue asesinado. La creencia más
común es que Remo saltó con desprecio sobre las recién levantadas murallas y
fue de inmediato asesinado por un Rómulo enfurecido, que exclamó: "Así
será de ahora en adelante con cada uno que salte por encima de mis
muros." Rómulo se convirtió así en gobernante único, y la ciudad fue
nombrada tras él, su fundador. Su primer trabajo fue fortificar la colina
Palatina, donde se había criado. El culto de las otras deidades se llevó a
cabo de acuerdo con el uso de Alba, pero el de Hércules lo fue de conformidad
con los ritos griegos, tal y como habían sido instituidos por Evandro. Fue en
este barrio, según la tradición, donde Hércules, después de haber matado a
Gerión, llevó a sus bueyes, que eran de una belleza maravillosa. Nadó a
través del Tíber, llevando los bueyes delante de él y, cansado del camino, se
acostó en un lugar cubierto de hierba, cerca del río, para descansar él y los
bueyes, que disfrutaban de los ricos pastos. Cuando el sueño se había
apoderado de él, al ser pesado por la comida y el vino, un pastor que vivía
cerca, llamado Caco, abusando de su fuerza y cautivado por la belleza de los
bueyes, decidió hacerse con ellos. Si se los llevaba delante de él dentro de
la cueva, sus cascos habrían conducido a su propietario en su búsqueda en la
misma dirección, de modo que arrastró a la mejor de ellas hacia atrás, por la
cola, hacia su cueva. Con las primeras luces del alba, Hércules despertó y al
inspeccionar su rebaño vió que algunos habían desaparecido. Él se dirigió
hacia la cueva más cercana, para ver si alguna pista apuntaba en esa
dirección, pero se encontró con que todos los cascos venían de la cueva y
ninguno hacia ella. Perplejo y atónito, comenzó a conducir el rebaño lejos de
barrio tan peligroso. Algunos de los animales, echando de menos a los que
quedaron atrás, mugieron como solían y un mujido en respuesta sonó desde la
cueva. Hércules se volvió en esa dirección, y como Caco trató de impedirle
por la fuerza la entrada en la cueva, fue muerto por un golpe del garrote de
Hércules, después de pedir en vano ayuda a sus compañeros
El rey del
país en ese momento era Evandro, un refugiado del Peloponeso, que gobernó más
por ascendiente personal que por el ejercicio del poder. Se le respetaba por
su conocimiento de las letras (una cosa nueva y maravillosa para los hombres
incivilizados) pero fue aún más reverenciado a causa de su madre Carmenta, de
quien se creía que era un ser divino y a quien se consideraba, con asombro de
todos, intérprete del destino, en los días anteriores a la llegada de la
Sibila a Italia. Este Evandro, alarmado por una multitud de excitados
pastores que rodeaban a un extranjero, a quien acusaban de asesinato,
averiguó por ellos la naturaleza del hecho y qué le llevó a cometerlo. Como
observara que el porte y la estatura del hombre eran más que humanas en
grandeza y augusta dignidad, le preguntó quién era. Cuando oyó su nombre y
supo quién era su padre y cuál su país, dijo, "Hércules, hijo de Júpiter,
salve! Mi madre, que dice la verdad en nombre de los dioses, ha profetizado
que has de unirte a la compañía de los dioses, y que aquí te será dedicado un
santuario, que en los siglos venideros la más poderosa nación del mundo la
llamará su Ara Maxima y la honrará con un culto de brillo especial. "
Hércules tomó la mano derecha de Evandro y dijo que él cumpliría el presagio
por sí mismo y completaría la profecía construyendo y consagrando el altar.
Entonces, se tomó del rebaño una vaca de evidente belleza, y se ofreció el
primer sacrificio. Los Potitios y Pinarios, las dos principales familias de
aquellos lugares, fueron invitados por Hércules a ayudar en el sacrificio y
en la fiesta que siguió. Sucedió que los Potitios llegaron en el momento
señalado y se colocaron ante ellos las entrañas, Los Pinarios llegaron
después que fueran consumidos el Pinarii llegó después de que éstos se
consumieran y se quedaron para el resto del banquete. Se convirtió en una
costumbre permanente, desde ese momento, que mientras la familia de los
Pinarios perviviera no comerían de las entrañas de las víctimas. Los
Potitios, tras ser instruidos por Evandro, presidieron el rito durante muchos
siglos, hasta que que se entregó esta ocupación sacerdotal a funcionarios
públicos; tras lo cual toda la raza de los Potitios se extinguió. Este, de
todos los ritos extranjeros, fue el único que Rómulo adoptó, como si sintiera
que la inmortalidad ganada a través del coraje, que áquel celebraba, sería un
día su propia recompensa.
[8] Después que
se hubieran cumplido las los deberes de la religión, Rómulo llamó a su gente
a un concilio. Como nada podía unirlos en un solo cuerpo político, sino la
observancia de las leyes y costumbres comunes, les dio un cuerpo de leyes,
que pensaba que sólo serían respetadas por una raza de hombres incivilizados
y rudos si les inspiraba temor al asumir los símbolos externos del poder. Se
rodeó de los mayores signos de mando, y, en particular, llamó a su servicio
doce lictores. Algunos piensan que fijó este número por la cantidad de aves
que predijeron su soberanía, pero me inclino a estar de acuerdo con aquellos
que piensan que como esta clase de funcionarios públicos fue tomada del mismo
pueblo del que se adoptó la "silla curis" y la "toga pretexta"
(sus vecinos, los etruscos) por lo que el número en sí también se tomó de
ellos. Su uso entre los etruscos se remonta a la costumbre de las doce
ciudades soberanas de Etruria, cuando conjuntamente elegían un rey, y le
proporcionaban cada una un lictor. Mientras tanto, la ciudad fue creciendo y
extendiendo sus murallas en varias direcciones; un aumento debido más a la
previsión de su futuro crecimiento que a su población actual. Su siguiente
medida fue para asegurar que un aumento de población al tamaño de la ciudad
no resultase en fuente de debilidad. Había sido una antigua política de los
fundadores de ciudades el reunir multitud de personas de origen oscuro y baja
extracción y luego extender la ficción de que ellos eran originarios del
terreno. De acuerdo con esta política, Rómulo abrió un lugar de refugio en el
lugar donde, según se desciende desde el Capitolio, hay un espacio encerrado
entre dos arboledas. Una multitud indiscriminada de hombres libres y
esclavos, ansiosos de cambio, huyeron de los estados vecinos. Este fue el
primer incremento de fortaleza a la naciente grandeza de la ciudad. Cuando
estuvo satisfecho de su fortaleza, su siguiente paso fue para que tal
fortaleza fuera dirigida sabiamente. Creó cien senadores, fuese porque ese
número era el adecuado o porque sólo había un centenar de jefes [de gens]. En
cualquier caso, se les llamó "Patres" en virtud de su rango, y sus
descendientes fueron llamados "patricios".
[9] El Estado
romano se había vuelto tan fuerte que era un buen partido para cualquiera de
sus vecinos en la guerra, pero su grandeza amenazaba con durar sólo una
generación, ya que por la ausencia de mujeres no había ninguna esperanza de
descendencia, y no tenían derecho a matrimonios con sus vecinos. Siguiendo el
consejo del Senado, Rómulo envió mensajeros entre las naciones vecinas para
buscar una alianza y el derecho al matrimonio mixto en nombre de su nueva
comunidad. Ciudades que, como las otras, surgieron de los más humildes
comienzos y que, ayudadas por su propio valor y del favor del cielo, ganaron
por sí mismos gran poder y gran renombre. En cuanto al origen de Roma, es
bien sabido que, si bien había recibido la ayuda divina, el coraje y la
confianza en sí misma no faltaron. No debió, por tanto, existir rechazo de
los hombres a mezclar su sangre con sus semejantes. En ninguna parte
recibieron los enviados una recepción favorable. Aunque sus propuestas fueron
rechazadas, hubo al mismo tiempo una sensación general de alarma por el poder
que tan rápidamente crecía entre ellos. Por lo general, se les despedía con
la cuestión: "Si hubiérais abierto un asilo para las mujeres, ahora no
tendríais que buscar matrimonios en igualdad de condiciones". La
juventud romana mal podía soportar tales insultos, y la única solución empezó
parecer el recurso a la fuerza. Para asegurar un lugar y momento propicios
para tal intento, Rómulo, disimulando su resentimiento, hizo preparativos
para la celebración de unos juegos en honor de "Neptuno Ecuestre",
a los que llamó "los Consualia". Ordenó que se diera anuncio de la
celebración entre las ciudades vecinas, y su pueblo lo apoyó para hacer la
celebración tan espléndida como les permitiesen sus conocimientos y recursos,
de modo que se produjo gran expectación. Se reunión una gran multitud; la
gente estaba ansiosa por ver la nueva ciudad, todos sus vecinos más cercanos
(los pueblos de Caenina, Antemnae y Crustumerium) estaban allí, y vino toda
la población Sabina, con sus esposas y familias. Se les invitó a aceptar la
hospitalidad en distintas casas, y tras examinar la situación de la ciudad,
sus murallas y el gran número de casas de que incluía, se asombraron por la
rapidez con que había crecido el Estado romano.
Cuando llegó
la hora de celebrar los juegos, y sus ojos y mentes estaban fijos en el
espectáculo ante ellos, se dió la señal convenida y los jóvenes romanos
corrieron desde todas las direcciones para llevarse a las doncellas que
estaban presentes. La mayor parte fue llevada de manera indiscriminada; pero
algunas, especialmente hermosas, que habían sido elegidas para los patricios
principales, fueron llevadas a sus casas por plebeyos a quienes se les
encomendó dicha tarea. Una, notable entre todas por su gracia y su belleza,
se dice que fue raptada por un grupo mandado por un Talassio determinados, y
a las múltiples preguntas de a quién estaba destinada, siempre le
contestaban: "Para Talassio. " De aquí el empleo de esta palabra en
los ritos del matrimonio. La alarma y la consternación interrumpieron los
juegos y los padres de las jóvenes huyeron, aturdidos por el dolor, lanzando
amargos reproches a los infractores de las leyes de la hospitalidad y
apelando al dios por cuyos solemnes juegos habían acudido, sólo para ser
víctimas de pérfida impiedad. Las muchachas secuestradas estaban tan
desesperadas como indignadas. Rómulo, sin embargo, se les dirigió en persona,
y les señaló que todo era debido al orgullo de sus padres por negar el
matrimonio a sus vecinos. Vivirían en honroso matrimonio y compartirían todos
sus bienes y derechos civiles, y (lo más querido de todo a la naturaleza
humana) serían madres de hombres libres. Él les rogó que dejasen a un lado
sus sentimientos de resentimiento y dieran su afecto a los que la fortuna
había hecho dueños de sus personas. Una ofensa había llevado a menudo a la
reconciliación y el amor, encontrarían a sus maridos mucho más afectuosos,
porque cada uno haría todo lo posible, por lo que a él tocaba, para
compensarlas por la pérdida de padres y país. Estos argumentos fueron
reforzados por la ternura de sus maridos, quienes excusaron su conducta
invocando la fuerza irresistible de su pasión (una declaración más efectiva
que las demás, al apelar a la naturaleza femenina).
[10] Los
sentimientos de las muchachas secuestradas quedaron así totalmente serenados,
pero no así los de sus padres. Vistieron de luto, e intentaron con sus
denuncias llenas de lágrimas llevar a sus compatriotas a la acción. Tampoco
limitaron sus protestas a sus propias ciudades, sino que acudían de todas
partes a Tito Tacio, el rey de los sabinos, y le enviaron delegados, pues era
el nombre más influyente en esas regiones. Los pueblos de Caenina,
Crustumerium y Antemnae fueron los que más sufrieron; pensaban que Tacio y
sus Sabinos actuaban muy lentamente, por lo que estas tres ciudades se
prepararon para hacer la guerra conjuntamente. Tales, sin embargo, fueron la
impaciencia y la ira de los Caeninensianos que hasta les parecía que ni los
Crustuminianos ni los Antemnatios mostraban la suficiente energía, por lo que
los hombres de Caenina realizaron un ataque sobre territorio romano por su
propia cuenta. Mientras estaban diseminados por todas partes, saqueando y
destruyendo, Rómulo vino sobre ellos con un ejército y después de un breve
encuentro les enseñó que la ira es inútil sin la fuerza. Les puso en
precipitada fuga, y persiguiéndoles, mató a su rey y despojó su cuerpo;
Luego, tras matar a su jefe, tomó la ciudad en el primer asalto. Él no estaba
menos ansioso por mostrar sus victorias que por sus magníficos hechos, así
que, tras llevar a casa el ejército victorioso, subió al Capitolio con los
despojos de su enemigo muerto llevados delante de él en un armazón construido
a tal efecto. Los tendió allí sobre un roble, que los pastores consideraban
como un árbol sagrado, y al mismo tiempo marcó el lugar para el templo de Júpiter,
y dirigiéndose al dios por un nuevo título, pronunció la siguiente
invocación: "¡Júpiter Feretrio!, estas armas tomadas de un rey, yo,
Rómulo rey y conquistador, te traigo, y en este dominio, cuyos límites he
trazado por mi voluntad propósito, dedico un templo para recibir el 'spolia
opima' [mejor despojo.- N. del T.]
que la posteridad, siguiendo mi ejemplo, traerá aquí, tomado de los reyes y
los generales de nuestros enemigos muertos en batalla ". Tal fue el
origen del primer templo dedicado en Roma. Y los dioses decretaron que aunque
su fundador no pronunció vanas palabras al declarar que la posteridad
llevaría allí sus botines, el esplendor de tal ofrenda no debiera ser
atenuada por aquellos que rivalizaban con sus logros. Porque después de haber
transcurrido tantos años y haberse librado tantas guerras, sólo dos veces ha
sido ofrendada la "spolia opima". Pues rara vez ha concedido la
Fortuna tal gloria a los hombres.
[11] Mientras
que los romanos estaban así ocupados, el ejército de la Antemnates aprovechó
que su territorio no había sido ocupado y lanzó un ataque contra la frontera
romana. Rómulo condujo a toda prisa su legión contra este nuevo enemigo y los
sorprendió al estar dispersos por los campos. Al primer impulso y gritos del
ejército, el enemigo fue derrotado y su ciudad capturada. Mientras Rómulo
estaba exultante por esta doble victoria, su esposa, Hersilia, movida por los
ruegos de las doncellas secuestradas, le imploró que perdonase a sus padres y
les concediese la ciudadanía, porque así se lograría la concordia. Él
rápidamente accedió a su petición. Avanzó luego contra los Crustuminianos,
que habían dado comienzo a la guerra, pero su ímpetun había quedado
disminuido por las sucesivas derrotas de sus vecinos, y no ofrecieron sino
una ligera resistencia. Se fundaron colonias en ambos lugares; debido a la
fertilidad de los suelos de la región Crustumina, la mayoría se ofreció para
ocupar esa colonia. Por otra parte, hubo numerosas migraciones a Roma, en su
mayoría de los padres y familiares de las doncellas secuestradas. La última
de esas guerras fue iniciada por los sabinos y demostró ser la más grave de
todas, porque nada se hizo con pasión o impaciencia; ocultaron sus planes
hasta que la guerra empezó efectivamente. A sus designios añadieron el
engaño, como muestra el siguiente incidente. Espurio Tarpeio estaba al mando
de la ciudadela romana. Mientras su hija había salido de las fortificaciones
a buscar agua para algunas ceremonias religiosas, Tacio la sobornó para que
introdujera sus tropas dentro de la ciudadela. Una vez dentro, la mataron
aplastándola bajo sus escudos, o para que la ciudadela paraciera haber sido
tomada por asalto, o para que su ejemplo quedase como advertencia de que
ninguna confianza debe guardarse con los traidores. Una historia más antigua
dice que los Sabinos tenían costumbre de llevar pesados brazaletes de oro en
sus brazos izquierdos, así como anillos con piedras preciosas, y que la
muchacha les hizo prometer que le darían "lo que llevaban en sus brazos
izquierdos"; por lo tanto, ellos le arrojaron los escudos que portaban
en lugar de sus dorados adornos. Algunos dicen que en la negociación de lo
que llevaban en su mano izquierda, ella pidió expresamente sus escudos, y
ante la sospecha de ser traicionarlos, la hicieron víctima de sus propias
palabras.
[12] Como quiera
que fuese, los Sabinos se apoderaron de la ciudadela. Y no bajabron de ella
al día siguiente, aunque el ejército romano estaba desplegado en orden de
batalla sobre todo el terreno entre el Palatino y el Capitolio, hasta que,
exasperados por la pérdida de su ciudadela, y decididos a recuperarla , los
romanos pasaron al ataque. Avanzando antes que los demás, Mecio Curtio, del
bando de los Sabinoss, y Hostio Hostilio, por parte romana, se enfrentaron en
combate singular. Hostio, luchando en un terreno desfavorable, sostuvo la
fortuna de Roma por su valor intrépido, pero al final cayó; se rompió la
línea romana y huyeron a lo que entonces era la puerta del Palatino. Incluso
Rómulo fue arrastrado por la multitud de fugitivos, y alzando sus manos al
cielo, exclamó: "Júpiter, fue por tu presagio que te obedecí al poner
aquí, en el Palatino, los primeros cimientos de la ciudad. Ahora los Sabinos
poseen la ciudadela, habiéndola alcanzado mediante el soborno, y de allí se
han apoderado del valle y están presionando acá, en batalla. ¡Tú, padre de
los dioses y los hombres, lleva de aquí a nuestros enemigos, destierra el
terror de los corazones de romanos y haz que desaparezca nuestra verguenza!
Aquí hago voto de un templo dedicado a ti, "Júpiter Stator", como
recuerdo para las generaciones venideras de que es por tu ayuda presente que
la Ciudad se ha salvado ". Luego, como si se hubiera dado cuenta de que
su oración había sido escuchada, exclamó, "¡Volved, romanos! Júpiter
Óptimo Máximus os ordena resistir y renovar el combate". Se detuvieron
como si les mandase una voz divina (Rómulo recorrió la primera línea, así
como Mecio Curtio había corrido hacia abajo desde la ciudadela al frente de
los Sabinos y empujaron a los romanos en huida sobre la totalidad del suelo
que ahora ocupa el Foro. Estaba no muy lejos de la puerta del Palatino y
gritaba: "Hemos conquistado a nuestros infieles anfitriones, a nuestros
cobardes enemigos; ahora saben que secuestrar doncellas en muy distinta cosa
de combatir con hombres." En medio de tales jactancias, Rómulo, con un
grupo compacto de valientes soldados, cargó sobre él. Mecio estaba a caballo,
por lo que fue el que más fácilmente retrocedió; los romanos le persiguieron
y, inspirados por el coraje de su rey, el resto del ejército romano derrotó a
los sabinos. Mecio, incapaz de controlar su caballo, enloquecido por el ruido
de sus perseguidores, cayó en un pantano. El peligro de su general distrajo
la atención de los Sabinos por un momento de la batalla; gritaron e hicieron
señales para alentarle, y así, animado a realizar un nuevo esfuerzo, logró
salir con bien. Entonces los romanos y sabinos renovaron los combates en el
centro del valle, pero la fortuna de Roma fue superior.
[13] Fue entonces
cuando las Sabinas, cuyos secuestro había llevado a la guerra, despojándose
de todo temor mujeril en su aflicción, se atrevieron en medio de los
proyectiles con el pelo revuelto y las ropas desgarradas. Corriendo a través
del espacio entre los dos ejércitos, trataron de impedir la lucha y calmar
las pasiones excitadas apelando a sus padres en uno de los ejércitos y asus
maridos en el otro, para que no incurriesen en una maldición por manchar sus
manos con la sangre de un suegro o de un yerno, ni para legar a la posteridad
la mancha del parricidio. "Si", gritaron, "están hastiados de
estos lazos de parentesco, de estas uniones matrimoniales, vuelquen su ira
sobre nosotras; somos nosotras la causa de la guerra, somos nosotras las que
han herido y matado a nuestros maridos y padres. Mejor será para nosotras
morir antes que vivir sin el uno o el otro, como viudas o huérfanas ".
Ambos ejércitos y sus líderes fueron igualmente conmovidos por esta súplica.
Hubo un repentino silencio y apaciguamiento. Entonces los generales avanzaron
para disponer los términos de un tratado. No sólo resultó que se hizo la paz;
ambas naciones se unieron en un único Estado, el poder efectivo se compartió
entre ellos y la sede del gobierno de ambas naciones fue Roma. Después
duplicar así la Ciudad, se hizo concesión a los Sabinos de la nueva
denominación de Quirites, por su antigua capital de Curas. En conmemoración
de la batalla, el lugar donde Curtio consiguió sacar su caballo de la
profunca ciénaga a terreno más seguro se llamó el lago Curtio. La paz gozosa,
que puso un final repentino a tan deplorable guerra, hizo a las Sabinas aún
más caras a sus maridos y padres, y sobre todo a al propio Rómulo. En
consecuencia, cuando se efectuó la distribución de la población en las
treinta curias, le pusieron su nombre a las curias. Sin duda hubo muchas más
de treinta mujeres, y la tradición no dice nada sobre si las personas cuyos
nombres fueron dados a las acurias se eligieron en razón de la edad o por la
distinción personal (fuera propia o de sus maridos) o simplemente por sorteo.
El alistamiento de las tres centurias de caballeron tuvo lugar al mismo
tiempo; Los Ramnenses fueron llamados así por Rómulo y los Titienses lo
fueron por Tito Tacio. El nombre de los Luceres es de origen incierto. A
partir de entonces los dos reyes ejercieron su soberanía conjunta en perfecta
armonía.
[14] Algunos
años más tarde los parientes del rey Tacio maltrataron a los embajadores de
los Laurentinos. Vinieron a pedir reparación por ello, de conformidad con el
derecho internacional, pero la influencia y poder de sus amigos pesaron más
sobre Tacio que las peticiones de los Laurentinos. La consecuencia fue que
atrajo sobre sí el castigo que le correspondía a ellos, pues cuando fue al
sacrificio anual en Lavinio, hubo un tumulto en el que fue asesinado. Se dice
que Rómulo se afligió menos por este incidente de lo que exigía su posición;
fuera por la infidelidad inherente a la soberanía compartida o porque pensara
que había merecido su suerte. Él se negó, por lo tanto, a ir a la guerra, y
pues ya que el daño hecho a los embajadores pudiera considerase expiado por
el asesinato del rey, el tratado entre Roma y Lavinio se renovó. Si bien en
este frente se garantizó una paz inesperada, la guerra estalló en un lugar
mucho más cercano, de hecho, casi a las puertas de Roma. El pueblo de Fidenas
consideró que el poder [de Roma. N.
del T.] estaba creciendo demasiado cerca de ellos, de modo que, tanto
para acabar con su fuerza presente como con la futura, tomó la iniciativa de
hacerle la guerra. Jóvenes armados invadieron y devastaron la región que se
extiende entre la Ciudad y Fidenas. Desde allí se dirigieron a la izquierda
(pues el Tíber impedia su avance a la derecha), saqueando y destruyendo, con
gran alarma de las gentes del campo. El primer indicio de lo que estaba
sucediendo fue un tumulto repentino que llegó desde el campo. Una guerra tan
cerca de sus puertas no admitía demora, y Rómulo condujo a toda prisa su
ejército y acamparon a cerca de una milla de Fidenas. Dejando a un pequeño
destacamento de guardia en el campamento, siguió adelante con todas sus
fuerzas; y mientras que a una parte se le ordenó que se emboscara en un lugar
cubierto de densos matorrales, él avanzó con la mayor parte [de la infantería. N. del T.] y toda
la caballería hacia la ciudad , y cabalgando de modo provocativo y
desordenado hasta las mismas puertas, consiguió atraer al enemigo. La
caballería siguió esta táctica simulando que huían y, para que pareciese
menos sospechoso, a su aparente vacilación entre luchar o huir se sumó la
retirada de la infantería; el enemigo salió repentinamente de las puertas
atestadas de gente, rompieron la línea romana y la presionaron ansiosamente
hasta que fueron conducidos donde estaba dispuesta la emboscada. Entonces los
romanos se levantaron repentinamente y atacaron al enemigo de flanco; su
pánico [de los Fidentinos. N. del
T.] fue aumentado por las tropas del campamento, que cayeron sobre
ellos. Aterrorizados por los ataques que les amenazaban por todos lados, los
Fidentinos dieron la vuelta y huyeron apenas antes de que Rómulo y sus
hombres volvieran de su huida simulada. Regresaron a su ciudad mucho más
rápidamente de lo que poco antes habían salido a perseguir a quienes fingían
huir, aunque su huida era ahora genuina. No obstante, no pudieron librarse de
la persecución; tenían a los romanos pisándoles los talones y, antes de que
las puertas pudieran estar cerradas, irrumpió el enemigo mezclado con ellos.
[15] El contagio
del espíritu de la guerra en Fidenas infectó a los Veyentinos. Este pueblo
estaba unido por lazos de sangre con los Fidentinos, que también eran
etruscos, y un incentivo adicional venía dado porque, dada la mera cercanía
del lugar, Roma volvería sus armas contra todos sus vecinos. Hicieron una incursión
en territorio romano, no tanto como por el botín sino como un acto de guerra
regular. Después de obtener su botín regresaron con él a Veyes, sin
fortificar su posición ni esperar al enemigo. Los romanos, por otra parte, al
no encontrar al enemigo en su propio territorio, cruzaron el Tíber,
preparados y decididos a librar una batalla decisiva. Al enterarse de que se
habían fortificado y se preparaban para avanzar sobre su ciudad, los
veyentinos salieron contra ellos, prefiriendo un combate en campo abierto a
ser sitiados y tener que luchar desde las casas y las murallas. Rómulo obtuvo
la victoria, no a través de artimañas, sino por la capacidad de su veterano
ejército. Rechazó al enemigo a sus murallas, pero en vista de la fuerte
posición y las fortificaciones de la ciudad, se abstuvo de asaltarla. En su
marcha hacia su país devastó sus campos, más por venganza que por el
beneficio del pillaje. La pérdida así sufrida, tamto como la derrota
anterior, rompió el espíritu de los veyentinos y enviaron mensajeros a Roma
para pedir la paz. Con la condición de una cesión de territorio, se les
concedió una tregua durante cien años. Estos fueron los principales
acontecimientos en el país y en la región que marcaron el reinado de Rómulo.
De principio a fin (si tenemos en cuenta el valor que demostró en la
recuperación de su trono ancestral, o la sabiduría exhibió al fundar la
Ciudad e incrementar su fortaleza, por igual, mediante la guerra y la paz),
no hallamos nada incompatible con la creencia en su origen divino y su acceso
a la divina inmortalidad divina tras morir. Fue, de hecho, por la fortaleza
que le proporcionó, que la ciudad fue lo bastante fuerte como para disfrutar
de una paz segura durante cuarenta años después de su partida. Fue, sin
embargo, más aceptado por el pueblo que por los patricios; pero, sobre todo,
era el ídolo de sus soldados. Mantuvo un cuerpo de guardaespaldas de
trescientos hombres en torno a él, tanto en la paz como en la guerra. Les
llamó los "Celeres."
717
a.C.
[16] Su
elevación a la inmortalidad se produjo cuando Rómulo pasaba revista a su
ejército en el "Caprae Palus" ["poste de la cabra". N. del T.] en el Campo de
Marte. Una violenta tormenta se levantó de pronto y envolvió al rey en una
nube tan densa que le hizo casi invisible a la Asamblea. Desde ese momento ya
no se volvió a ver a Rómulo sobre la Tierra. Cuando los temores de los
jóvenes romanos se vieron aliviados por el regreso de un sol brillante y de
la calma tras un tiempo tan temible, vieron que el asiento real estaba vacío.
Creyendo plenamente la afirmación de los senadores, que habían estado
situados cerca de él, de que había sido arrebatado al cielo en un torbellino,
todavía quedaron, por el miedo y el dolor, algún tiempo sin habla como
hombres repentinamente desconsolados. Por fin, después que algunos tomasen la
iniciativa, todos los presentes aclamaron a Rómulo como "un dios, el
hijo de un dios, el Rey y Padre de la Ciudad de Roma". Suplicaron por su
gracia y favor, y rezaron para que fuera propicio a sus hijos y les guardase
y protegiese. Creo, sin embargo, que aun entonces hubo algunos que
secretamente dieron a entender que había sido descuartizado por los senadores
(una tradición en este sentido, aunque ciertamente muy tenue, ha llegado a
nosotros). La otra, que yo sigo, ha prevalecido debido, sin duda, a la
admiracón sentida por los hombre y la aprensión causada por su desaparición.
Esta creencia generalmente aceptada fue reforzada por la disposición
inteligente de un hombre. La tradición cuenta que Próculo Julio, un hombre
cuya autoridad tenía peso en los asuntos de la mayor importante, viendo cuán
profundamente sentía la plebe la pérdida del rey y lo indignados que estaban
contra los senadores, se adelantó en la asamblea y dijo: "¡Quirites!, al
rayar el alba, hoy, el Padre de esta Ciudad de repente bajó del cielo y se me
apareció. Mientras que, emocionado de asombro, quedé absorto ante él en la
más profunda reverencia, rogando ser perdonado por mirarle, me dijo: "Ve
y di a los romanos que es la voluntad del cielo que mi Roma debe ser la
cabeza de todo el mundo". Que en adelante cultiven las artes de la
guerra, y hazles saber con seguridad, y que transmitan este conocimiento a la
posteridad, que ningún humano podrá resistir las armas romanas". Es
prodigioso el crédido que se dio a la historia de este hombre [de Próculo Julio. N. del T.], y
cómo el dolor del pueblo y del ejército se calmó con el convencimiento que él
creó sobre la inmortalidad de Rómulo.
[17] Surgieron
disputas entre los senadores sobre el trono vacante. No era la envidia de los
ciudadanos concretos, pues ninguno era lo suficientemente importante en un
Estado tan joven, sino las rivalidades de las facciones en el Estado, las que
llevaron a este conflicto. Las familias Sabinas temían perder su
participación equitativa en el poder soberano, porque después de la muerte de
Tacio no habían tenido representante en el trono; anhelaban, por lo tanto,
que el rey se eligiese de entre ellas. Los antiguos romanos mal podían
tolerar un rey extranjero; pero en medio de esta diversidad de puntos de
vista políticos, todos deseaban la monarquía, pues aún no habían probado las
mieles de la libertad. Los senadores empezaron a temer algún acto de agresión
por parte de los Estados vecinos, ahora que la ciudad carecía de una autoridad
central y el ejército de un general. Decidieron que debía haber algún jefe de
Estado, pero nadie se decidía a reconocer tal dignidad a cualquier otra
persona. El asunto fue resuelto por los cien senadores dividiéndose en diez
decurias, y se eleigió a uno de cada decuria para ejercer el poder supremo.
Diez, por lo tanto, ejercían el cargo, pero sólo uno a la vez tenía la
insignia de la autoridad y los lictores. Su autoridad individual se limitó a
cinco días y la ejercieron por rotación. Este lapso en la monarquía duró un
año, y fue llamado por el nombre que aún hoy tiene: el de
"interregno". Después de un tiempo la plebe empezó a murmurar que
se multiplicaba su esclavitud, porque había un centenar de amos en lugar de
uno sólo. Era evidente que insistirían en que fuese elegido un rey y que lo
fuera por ellos. Cuando los senadores se dieron cuenta de esta determinación
cada vez mayor, pensaron que sería mejor ofrecer de forma espontánea lo que
estaban obligados a aceptar, por lo que, como un acto de gracia, entregaron
el poder supremo en manos de la gente, pero de tal manera que no perdieran
ningún privilegio de los que tenían. Para ello aprobaron un decreto por el
cual, cuando el pueblo hubiera elegido un rey, su elección sólo sería válida
después que el Senado la ratificara con su autoridad. El mismo procedimiento
existe hoy en la aprobación de leyes y la elección de los magistrados, pero
el poder de rechazo ha sido retirado; el Senado da su ratificación antes que
el pueblo proceda a la votación, mientras que el resultado de la elección es
todavía incierto. En ese momento el "interrex" convocaba a la
asamblea y se le dirigía de la siguiente manera: "¡Quirites, elegid
vuestro rey, y que el cielo bendiga vuestros afanes! Si elegís uno
considerado digno de suceder a Rómulo, el Senado ratificará vuestra
elección". Tan safisfecho quedó el pueblo ante tal propuesta que, para
no parecer menos generosos, aprobaron una resolución para que fuera el Senado
quien decretara quien debía reinar en Roma.
NUMA (18-21)
[18] Vivía, en
esos días, en Cures, una ciudad sabina, un hombre de renombrada justicia y
piedad: Numa Pompilio. Estaba tan versado como cualquier otro en esa época
pudiera estarlo en todas las leyes divinas y humanas. Según la tradición, su
maestro fue Pitágoras de Samos. Pero esto es erróneo, pues es generalmente
aceptado que fue más de un siglo después, en el reinado de Servio Tulio,
cuando Pitágoras reunió a su alrededor una multitud de estudiantes ansiosos,
en la parte más distante de Italia, en la región de Metaponto, Heraclea, y
Crotona. Ahora bien, incluso si hubiera sido contemporáneo de Numa, ¿cómo
podría haber llegado a su reputación a los Sabinos? ¿De qué lugares, y en qué
lengua común podría haber inducido a nadie a convertirse en su discípulo?
¿Quién podría haber garantizado la seguridad de un individuo solitario
viajando a través de tantos países diferentes en el habla y el carácter? Yo
creo más bien que las virtudes de Numa fueron el resultado de su carácter y
auto-formación, moldeados no tanto por las influencias extranjeras como por
el rigor y disciplina austera de los antiguos sabinos, que eran los más puros
de los que existían en la antigüedad. Cuando se mencionaba el nombre de Numa,
aunque los senadores romanos vieron que el equilibrio de poder estaría en el
lado de los sabinos si el rey era elegido de entre ellos, nadie se atrevía a
proponer un candidato propio, o a cualquier senador o ciudadano en vez de él.
En consecuencia, por unanimidad acordaron que la corona debía ser ofrecida a
Numa Pompilio. Fue invitado a Roma y siguiendo el precedente establecido por
Rómulo, cuando obtuvo la corona por el augurio que sancionó la fundación de
la ciudad, Numa ordenó que en su caso también los dioses debían ser
consultados. Fue solemnemente llevado por un augur, que después fue honrado
al convertirse en funcionario del Estado de por vida, a la Ciudadela, y se
sentó sobre una piedra mirando al sur. El augur se sentó a su izquierda, con
la cabeza cubierta, y sosteniendo en su mano derecha un bastón curvo, sin nudos,
que se llama "Lituus". Después de examinar la perspectiva de la
ciudad y los alrededores, ofreció oraciones y marcó las regiones celestes con
una línea imaginaria de este a oeste, la del sur fue llamanada "la mano
derecha", la del norte como "la mano izquierda". A
continuación se concentró sobre un objeto, el más lejano de los que podía
ver, como una marca de referencia, y pasando el lituus a su mano izquierda,
colocó su mano derecha sobre la cabeza de Numa y ofreció esta oración:
"Padre Júpiter, si es voluntad del cielo que este Numa Pompilio, cuya
cabeza agarro, deba ser rey de Roma, signifícanoslo por signos seguros dentro
de esos límites que he trazado ". Luego recitó del modo habitual el
augurio que deseaba que le fuera enviado. Fueron enviados [los augurios. N. del T.], y
quedando revelado por ellos que Numa sería rey, bajaron del
"santuario".
[19] Habiendo en
esta forma obtenido la corona, Numa se dispuso a fundar, por decirlo así, de
nuevo, por las leyes y las costumbres, la Ciudad que tan recientemente había
sido fundada por la fuerza de las armas. Vio que esto sería imposible
mientras estuviesen en guerra, pues la guerra embrutece a los hombres.
Pensando que la ferocidad de sus súbditos podría ser mitigada por el desuso
de las armas, construyó el templo de Jano, al pie del Aventino, como índice
de la paz y la guerra, significando cuando estaba abierto que el Estado
estaba bajo los brazos y las en que fue cerrada que todas las naciones
circundantes estaban en paz. Dos veces desde su reinado ha sido cerrada, una
vez después de la primera guerra púnica en el consulado de T. Manlio, la
segunda vez, que el cielo ha permitido que nuestra generación sea de ella
testigo, fue después de la batalla de Accio, cuando se obtuvo la paz en la
tierra y el mar por el emperador César Augusto. Después de la ffirma de los
tratados de alianza con todos sus vecinos y el cierre del templo de Jano,
Numa dirigió su atención a los asuntos domésticos. La ausencia de todo
peligro exterior podría inducir a sus súbditos a regodearse en la pereza, ya
que dejaría de reprimirse por el temor de un enemigo o por la disciplina
militar. Para evitar esto, se esforzó por inculcar en sus mentes el temor de
los dioses, considerando ésta como la influencia más poderosa que podría
actuar sobre un incivilizado y, en aquellos tiempos, bárbaro pueblo. Pero, ya
que esto no produciría una profunda impresión sin cierta pretensión de
sabiduría sobrenatural, fingió que había tenido conversaciones nocturnas con
la ninfa Egeria: Y que fue por su consejo que estaba estableciendo el ritual
más aceptables a los dioses y nombrando para cada deidad sus propios
sacerdotes específicos. En primer lugar, dividió el año en doce meses,
correspondientes a las revoluciones de la Luna. Pero como la Luna no completa
treinta días de cada mes, y así hay menos días en el año lunar que en los
medidos por el curso del sol, interpoló meses intercalares y los dispuso de
modo que cada vigésimo año los días deberían coincidir con la misma posición
del sol al empezar, quedando así completos los veinte años. También
estableció una distinción entre los días en que se podrían efectuar los
negocios jurídicos y aquellos en los que no se podía, porque a veces sería
aconsejable que el pueblo no efectuase transacciones.
[20] A continuación,
volvió su atención a la designación de los sacerdotes. Él mismo, sin embargo,
llevó a cabo muchos servicios religiosos, especialmente los que pertenecen al
flamen de Júpiter. Pero él pensó que en un estado tan belicoso habría más
reyes del tipo de Rómulo que del de Numa, y que se encargaría del asunto en
persona. Para protegerse, por lo tanto, de que los ritos sacrificiales que el
rey realizaba fuesen interrumpidos, designó a un Flamen como sacerdote
perpetuo de Júpiter, y ordenó que debía llevar un vestido distintivo y
sentarse en la silla curul real. Nombró a dos flamines adicionales, una para
Marte, y el otro para Quirino, y además escogió a vírgenes como sacerdotisas
de Vesta. Este orden de sacerdotisas existió originalmente en Alba y estaba
relacionado con el linaje de su fundador. Se les asignó un sueldo público
para que pudieran dedicar todo su tiempo al templo, e hizo sus personas
sagradas e inviolables, mediante un voto de castidad y otras sanciones
religiosas. Del mismo modo eligió a doce "Salii" para Marte
Gradivus, y se les asignó el vestido distintivo de una túnica bordada y sobre
ella una coraza de bronce. Se les instruyó para marchar en procesión solemne
por la ciudad, llevando los doce escudos llamado "Ancilia", y
cantar himnos mientras bailaban una danza solemne en tiempo triple. El
siguiente puesto a cubrir fue el de Pontifex Maximus (Pontífice Máximo). Numa
nombró al hijo de Marco, uno de los senadores - Numa Marcio - y todos los
reglamentos concernientes a la religión, escritos y sellados, se pusieron a
su cargo. Aquí se estableció qué víctimas, en qué días y a qué los templos,
debían ser ofrecidos los diversos sacrificios, y de qué fuentes se
sufragarían los gastos relacionados con ellos. Puso todas las demás funciones
sagradas, tanto públicas como privadas, bajo la supervisión del Pontífice
(Máximo), con el fin de que pudiera haber una autoridad a la que el pueblo
consultara, y así evitar todos los problemas y confusiones derivados de
adoptar ritos extranjeros y de evitar el abandono de sus suyos ancestrales.
Tampoco se limitó sus funciones a la dirección de la adoración de los dioses
celestiales, sino a instruir al pueblo sobre cómo llevar a cabo los funerales
y apaciguar a los espíritus de los difuntos, y cómo interpretar los prodigios
enviados por un rayo o de cualquier otra manera, y también cómo debían ser
atendidos y expiados. Para obtener estas señales de la voluntad divina,
dedicó un altar a Júpiter Elicius en el Aventino, y consultó al dios a través
de augurios, en cuanto a qué prodigios debían recibir atención.
[21] Las
deliberaciones y acuerdos relativas a estos asuntos desvió a la gente de los
pensamientos belicosos y les proporcionó amplia ocupación. La supervisión
atenta de los dioses, que se manifiesta en la guía providencial de los
asuntos humanos, había despertado en todos los corazones un tal sentimiento
de piedad que el carácter sagrado de las promesas y la santidad de los
juramentos fueron una fuerza de control para la comunidad no menos eficaz que
el temor inspirado por las leyes y las sanciones. Y a pesar de sus súbditos
moldeaban sus caracteres sobre el único ejemplo de su rey, las naciones
vecinas, que hasta entonces habían creído que (Roma) era un campamento
fortificado, y no una ciudad que fue puesta entre ellos para molestar la paz
de todos, fueron ahora inducidos a respetarles tan altamente que pensaban que
sería un pecado injuriar a un Estado tan enteramente dedicado al servicio de
los dioses. Había un bosque en medio de un arroyo que fluía perenne, brotando
de una cueva oscura. Aquí se retiraba frecuentemente Numa, en soledad, como
si se fuera a encontrar con la diosa, y consagró el bosque a la Camaenae,
porque fue allí donde tuvieron lugar sus encuentros con su esposa Egeria.
También instituyó un sacrificio anual a la diosa Fides y ordenó que los
flamines debían viajar a su templo en un carro cubierto, y debe realizar el
servicio con sus manos cubiertas hasta los dedos, para significar que la fe
debe ser protegido y que su asiento es santo, aún cuando esté en las manos
derechas de los hombres. Hubo muchos otros sacrificios señalados por él y
lugares designados para su ejecución por los pontífices llamados Argei. La
mayor de todas sus obras fue la preservación de la paz y la seguridad de su
reino a todo lo largo de su reinado. Así, por dos sucesivos reyes se
acrecentó la grandeza del Estado, cada uno de una manera diferente: por la
guerra, el primero; a través de la paz, el segundo. Rómulo reinó treinta y
siete años, Numa cuarenta y tres años. El Estado era fuerte y disciplinado
por las lecciones de la guerra y las artes de la paz.
674
a.C.
[22] La muerte
de Numa fue seguida por un segundo interregno. Luego, fue elegido rey por el
pueblo Tulio Hostilio, nieto del Hostilio que había luchado tan
brillantemente a los pies de la ciudadela contra los sabinos, y su elección
fue confirmada por el Senado. No sólo era diferente al último rey, sino que
era un hombre de espíritu más guerrero incluso que Rómulo y su ambición se
encendió por su propia energía juvenil y por los gloriosos logros de su
abuelo. Convencido de que el vigor del Estado se estaba debilitando por la
inacción, buscaba un pretexto para tener una guerra. Sucedió, pues, que los
campesinos romanos tenían en esos tiempos el hábito de saquear el territorio
Albano y los Albanos de saquear el territorio romano. Cayo Cluilio gobernaba
por entonces en Alba. Ambas partes enviaron Legados casi al mismo tiempo a
obtener reparación [por los saqueos mutuos. N. del T]. Tulio había dicho a
sus embajadores que no perdieran tiempo en llevar a cabo sus instrucciones;
estaba plenamente al tanto de que los Albanos negarían la satisfacción y así
existiría una causa justa para declarar la guerra. Los Legados de Alba
procedieron de una manera más pausada. Tulio les recibió con toda cortesía y
los entretuvo con esplendidez. Mientras tanto, los romanos habían presentado
sus demandas, y tras la negativa del gobernador Albano, habían declarado que
la guerra comenzaría en treinta días. Cuando se informó de esto a Tulio,
concedió a los Albanos una audiencia en la que iban a declarar el objeto de
su visita. Ignorantes de todo lo que había sucedido, perdían el tiempo en
explicar que era con gran reluctancia que debían decir algo que podría
desagradar a Tulio, pero estaban obligados por sus instrucciones; que habían
venido a demandar el resarcimiento y, que si les fuera negado, se les
ordenaba declarar la guerra. "Dile a tu rey", respondió Tulio,
"que el rey de Roma pide a los dioses que sean testigos de que cualquier
nación que sea la primera en despedir con ignominia a los embajadores que
llegaron para buscar reparación, verá todos los sufrimientos de la guerra
".
[23] Los Albanos
informaron de esto su ciudad. Ambas partes hicieron preparativos
extraordinarios para la guerra, que se parecía mucho a una guerra civil entre
padres e hijos, porque ambos eran descendientes de Troyanos, pues Lavinium
era vástaga de Troya, y Alba de Lavinium, y los romanos habían surgido del
linaje de los reyes de Alba. El resultado de la guerra, sin embargo, hizo el
conflicto menos deplorable, ya que no hubo ninguna batalla campal, y aunque
una de las dos ciudades fue destruida, los dos países se mezclaron en uno
solo. Los Albanos fueron los primeros en moverse, e invadieron el territorio
romano con un ejército inmenso. Fijaron su campamento a casi siete kilómetros
y medio [cinco millas en el
original. 1 milla = 1481 metros.- N. del T] de la ciudad y lo rodearon
con un foso, lo que se llamó durante siglos el "foso Cluiliano"por
el nombre del general Albano, hasta que por el transcurso del tiempo el
nombre y la cosa en sí desaparecieron. Mientras estaban acampados, Cluilio,
el rey de Alba, murió, y los Albanos nombraron dictador a Mecio Fufecio. La
muerte del rey hizo a Tulio más optimista que nunca sobre el éxito. Proclamó
que la ira del cielo que había caído en primer lugar sobre la cabeza de la
nación, lo haría sobre toda la raza de Alba como justo castigo por su impía
guerra. Dejando atrás el campamento enemigo mediante una marcha nocturna,
avanzó sobre el territorio de Alba. Esto sacó a Mecio de sus trincheras.
Marchó tan cerca de su enemigo como pudo, y luego envió a un oficial para
decir a Tulio que antes del enfrentamiento era necesario que conferenciasen.
Si le satisfacía concediéndole una entrevista, estaba convencido de que los
asuntos tratados serían tan del interés de Roma como de Alba. Tulio no
rechazó la propuesta, pero por si la conferencia resultase vana, sacó a sus
hombres en orden de batalla. Los Albanos hicieron lo mismo. Después de
haberse detenido frente a frente, los dos comandantes, con una pequeña
escolta de oficiales superiores, avanzaron entre las líneas. El general
Albano, frente a Tulio, dijo: "Creo haber escuchado decir a nuestro rey
Cluilio que los actos de robo y la no restitución de los bienes sustraídos,
en violación de los tratados existentes, fueron la causa de esta guerra, y no
tengo dudas de que tú, Tulio, alegas la misma razón. Pero si hemos de decir
lo que es verdadero, en lugar de lo que es plausible, debemos admitir que es
el deseo del imperio lo que ha hecho a dos pueblos hermanos y vecinos tomar
las armas. Sea con razón o sin ella, tal no juzgo; dejemos a quienes
comenzaron la guerra ajustar ese asunto; yo sólo soy el que los Albanos han
puesto al mando para conducir la guerra. Pero quiero advertirte algo, Tulio.
Sabes, tú que en particular estás más cerca de ellos, de la grandeza del
Estado Etrusco, que nos cerca a ambos y de su inmensa fuerza por tierra y aún
más por mar. Recuerda ahora, una vez que hayas dado la señal para iniciar el
combate, que nuestros dos ejércitos lucharán bajo su mirada, de modo que
cuando estemos cansados y agotados podrán atacarnos a ambos, vencedores y
vencidos. Si entonces, no contentos con la segura libertad que disfrutamos,
nos determinamos a arriesgarnos a un juego de azar, donde las apuestas son la
supremacía o la esclavitud, déjanos, en nombre del cielo, elegir algún método
por el que, sin gran sufrimiento o derramamiento de sangre de ambas partes,
se pueda decidir qué nación ha de ser dueña de la otra." Aunque, por
temperamento natural y por la seguridad que sentía de la victoria, Tulio
estaba ansioso por pelear, no desaprobaba la propuesta. Después de mucha
consideración en ambos lados, se adoptó un método por el que la propia
Fortuna proporcionó los medios necesarios.
HORACIS I CURIACIS. MORT D’HORÀCIA
24-26
[24] Resultó existir en cada uno de los
ejércitos un triplete de los hermanos, bastante igualados en años y
fortaleza. Hay acuerdo general en que fueron llamados Horacios y Curiacios.
Pocos incidentes en la antigüedad han sido más ampliamente celebrados, pero a
pesar de su celebridad hay una discrepancia en los registros sobre a qué
nación pertenecía cada uno. Hay autoridades de ambos lados, pero me parece
que la mayoría dan el nombre de Horacios a los romanos, y mis simpatías me
llevan a seguirlos. Los reyes les propusieron que cada uno debía luchar en
nombre de su país, y que donde cayese la victoria debía quedar la soberanía.
No pusieron objeción, de modo que se fijó el momento y el lugar. Pero antes
de que se enfrentasen se firmó un tratado entre Romanos y Albanos,
determinando que la nación cuyos representantes quedasen victoriosos debían
recibir la pacífica sumisión de la otra. Esta es el más antiguo tratado
firmado, y como en todos los tratados, pese a las distintas condiciones que
puedan contener, se concluye con las mismas fórmulas. Voy a describir las
formas con las que éste se concluyó, como dictadas por la tradición. El
Fecial [especie de Notario Mayor que
estaba al frente del colegio de los Feciales, entre cuyas otras atribuciones
se incluía ser garantes de la fe pública.- N. del T.] plantea la
cuestión formal a Tulio: "¿Me ordenas, rey, hacer un tratado con los
Pater Patratus de la nación Albana?" A la respuesta afirmativa del rey,
el Fecial dijo: "Exijo de ti, Rey, algunos manojos de hierba." El
rey respondió: "Toma ésas,pues son puras". El Fecial trajo hierba
pura de la Ciudadela. Luego preguntó al rey: "¿Me constituyes en el
plenipotenciario del pueblo de Roma, los Quirites, consagrando así mismo las
vasijas y a mis compañeros?" A lo que el Rey respondió: "Por cuanto
puedo, sin dañarme a mí mismo y al pueblo de Roma, los Quirites, lo
hago." El Fecial era M. Valerio. Designó a Espurio Furio como Pater
Patratus tocándole en su cabeza y pelo con la hierba. Entonces el Pater
Patratus, que es designando con el propósito de dar a los tratados la sanción
religiosa de un juramento, lo hizo mediante una larga fórmula en verso que no
vale la pena citar. Después de recitar las condiciones exclamó: "Oye,
Júpiter, Oye tú, Pater Patratus de la gente de Alba! Oíd, también, pueblo de
Alba! Pues estas condiciones han sido públicamente repasadas de la primera a
la última de estas tablillas, en perfecta buena fe, y en la medida en que han
sido aquí y ahora más claramente entendidas, que por tales condiciones el
pueblo de Roma no será el primero de devolverlas [Las tablillas.- N. del T.]. Si ellos [Los romanos.- N. del T.], en su consejo nacional, con
falsedad y malicia intentaran ser los primeros en devolverlas, entonces tú,
Júpiter, en ese día, hieras al pueblo Roma, así como yo aquí y ahora heriré
este puerco, y los herirás tanto más fuerte, cuanto mayor es tu poder y tu
fuerza". Con estas palabras, golpeó al cerdo con una piedra. Con
parecida sabiduría los Albanos recitaron sus juramentos y fórmulas a través
de su propio dictador y sus sacerdotes.
[25] Tras la
conclusión del tratado, los seis combatientes se armaron. Fueron recibidos
con gritos de ánimo de sus compañeros, quienes les recordaron que los dioses
de sus padres, su patria, sus padres, cada ciudadano, cada camarada, estaban
ahora mirando sus armas y las manos que las empuñaban. Ansiosos por el
combate y animados por el griterío en torno a ellos, avanzaron hacia el
espacio abierto entre las líneas. Los dos ejércitos estaban situados delante
de sus respectivos campamentos, libres de peligro personal pero no de la
ansiedad, ya que de la suerte y el coraje del pequeño grupo pendía la
cuestión del dominio. Atentos y nerviosos, contemplaban con febril intensidad
un espectáculo en modo alguno divertido. La señal fue dada, y con las espadas
en alto los seis jóvenes cargaron como en una línea de batalla con el coraje
de un poderoso ejército. Ninguno de ellos pensó en su propio peligro, su
único pensamiento era para su país, tanto si resultaban vencedores o
vencidos, su única preocupación era que estaban decidiendo su suerte futura.
Cuando, en el primer encuentro, las espadas alcanzaron los escudos de sus
enemigos, un profundo escalofrío recorrió a los espectadores, y luego siguió
un silencio absoluto, pues ninguno de ellos parecía estar obteniendo ventaja.
Pronto, sin embargo, vieron algo más que los rápidos movimientos de las
extremidades y el juego veloz de espadas y escudos: la sangre se hizo
visible, fluyendo de las heridas abiertas. Dos de los romanos cayeron uno
sobre el otro, danto el último aliento, resultando mientras heridos los tres
Albanos. La caída de los romanos fue recibida con un estallido de júbilo del
ejército Albano, mientras que las legiones romanas, que habían perdido toda
esperanza, pero no la ansiedad, temblaban por su solitario campeón rodeado
por los tres Curiacios. Dio la casualidad de que estaba intacto, y aunque no
en igualdad con los tres juntos, confiaba en la victoria contra cada uno por
separado. Por lo tanto, para poder enfrentarse a cada uno individualmente,
echó a correr suponiendo que le seguirían tanto como se lo permitiesen sus
heridas. Había corrido a cierta distancia del lugar donde comenzó la lucha,
cuando, al mirar atrás, les vió siguiéndole con grandes intervalos entre sí,
el primero no lejos de él. Se volvió y lanzó un ataque desesperado contra él,
y mientras el ejército Albano gritaba a los otros Curiacios para que fuesen
en ayuda de su hermano, el Horacio ya había matado a su enemigo e, invicto,
estaba esperando el segundo encuentro. Entonces los romanos aclamaron a su
campeón con un grito, como el de hombres en los que la esperanza sigue a la
desesperación, y él se apresuró a llevar la lucha a su fin. Antes de que el
tercero, que no estaba lejos, pudiera llegar, despachó al segundo Curiacio.
Los supervivientes estaban igualados en número, pero lejos de la paridad
tanto en confianza como en fortaleza. El uno, ileso después de su doble
victoria, estaba ansioso por enfrentar el tercer combate, y el otro,
arrastrándose penosamente, agotado por sus heridas y por la carrera,
desmoralizado por la anterior masacre de sus hermanos, fue una conquista
fácil para su victorioso enemigo. No hubo, en realidad, combate. El romano gritó
exultante: "Dos he sacrificado para apaciguar las sombras [almas.- N. del T.] de mis
hermanos, al tercero lo ofreceré por el motivo de esta lucha: para que los
romanos puedan gobernar a los Albanos". Hendió la espada en el cuello de
su oponente, que ya no podía levantar su escudo, y luego le despojó mientras
yacía. Horacio fue bienvenido por los romanos con gritos de triunfo, aún más
felices por los temores que habían sentido. Ambas partes se centraron en
enterrar a sus campeones muertos, pero con sentimientos muy diferentes; los
unos con la alegría por su ampliado dominio, los otros privados de su
libertad y bajo el dominio extranjero. Las tumbas están en los sitios donde
cayeron cada uno; las de los romanos, muy juntas, en la dirección de Alba;
las tres tumbas de los Albanos, a intervalos en dirección a Roma.
[26] Antes de
que se separasen los ejércitos, Mecio preguntó qué órdenes iba a recibir de
conformidad con los términos del tratado. Tulio le ordenó mantener a los
soldados de Alba en armas, ya que requeriría de sus servicios si hubiera
guerra con los Veientinos. Ambos ejércitos se retiraron a sus hogares.
Horacio marchaba a la cabeza del ejército romano, llevando ante él su triple
botín. Su hermana, que había sido prometida a uno de los Curiacios, se reunió
con él fuera de la puerta Capene. Reconoció, en los hombros de su hermano, el
manto de su novio, que había hecho con sus propias manos y rompiendo en
llanto se arrancó el pelo y llamó a su amante muerto por su nombre. El
soldado triunfante se enfureció tanto por el estallido de dolor de su
hermana, en medio de su propio triunfo y del regocijo del público, que sacó
su espada y apuñaló a la chica. "¡Ve!", exclamó, en tono de
reproche amargo, "ve con tu novio con tu amor a destiempo, olvidando a
tus hermanos muertos, al que aún vive, y a tu patria! Así perezca cada mujer
romana que llore por un enemigo!". El hecho horrorizó a patricios y
plebeyos por igual, pero sus recientes servicios fueron una compensación a
los mismos. Fue llevado ante el rey para enjuiciarle. Para evitar la
responsabilidad de aprobar una dura condena, que sería repugnante para la
población, y luego llevarlo a la ejecución, el rey convocó a una asamblea del
pueblo y dijo: "nombrar a dos duumviros para juzgar la traición de Horacio
conforme a la ley ". El lenguaje terrible de la ley era: "Los
duumviros juzgarán los casos de traición a la patria, si el acusado apela
contra los duumviros, la apelación será escuchada, si se confirma su
sentencia, el lictor lo colgará de una cuerda en el árbol fatal, y se le
flagelará ya sea dentro o fuera del pomerio [El límite sagrado de la ciudad, que se trazaba con un arado en la
ceremonia fundacional.- N. del T.]. Los duumviros, nombrados de
conformidad con esta ley, no creían que sus disposiciones tuvieran el poder
de absolver incluso una persona inocente. En consecuencia se le condenó, y
luego uno de ellos dijo: "Publio Horacio, te declaro culpable de
traición. Lictor, ata sus manos." El lictor se había acercado y
sujetando la cuerda, cuando Horacio, a propuesta de Tulio, que tenía una
interpretación misericordiosa de la ley, dijo, "Apelo". El recurso
se interpuso ante el pueblo.
Su decisión
fue influenciada principalmente por Publio Horacio, el padre, quien declaró
que su hija había sido justamente muerta; de no haber sido así, hubiera
ejercido su autoridad como padre en castigar a su hijo. Entonces imploró que
no despojaran de todos sus hijos al hombre que hasta tan poco antes había
estado rodeado con tan noble descendencia. Mientras decía esto, abrazó a su
hijo y, a continuación, señalando a los despojos de los Curiacios suspendida
sobre el terreno que ahora se llama la Pila Horacia, dijo: "¿Podéis
vosotros, Quirites, soportar el ver atado, azotado y arrastrado hasta la
horca el hombre a quien habéis visto, recientemente, venir en triunfo
adornado con el despojo de los enemigos? Pues así ni los mismos albanos
podían soportar la vista de tan horrible espectáculo. Ve, lictor, ata tales
manos que cuando estaban armadas, aún por breve tiempo, obtuvieron el poder
para el pueblo romano. Ve, cubre la cabeza del Libertador de esta ciudad!
Cuélgalo en el árbol fatal, azótalo en el pomerio, aunque sólo sea entre los
trofeos de sus enemigos, o entre las tumbas de los Curiacios! ¿A qué lugar
podréis llevar a esta juventud, donde los monumentos de sus espléndidas
hazañas no los vindiquen con tan vergonzosos castigos? " Las lágrimas
del padre y la valerosa disposición a correr cualquier peligro del joven
soldado, fueron demasiado para el pueblo. Se lo absolvió porque admiraban su
valor y no porque considerasen de justicia su comportamiento. Pero como un
asesinato a plena luz del día exigía alguna expiación, se le mandó al padre
hacer una expiación por su hijo a costa del Estado. Después de ofrecer
ciertos sacrificios expiatorios erigió una viga a través de la calle e hizo
que el joven pasara por debajo, como bajo un yugo, con la cabeza cubierta.
Esta viga existe hoy en día, y siempre ha sido reparada a costa del Estado:
se llama "La viga de la hermana." Se construyó una tumba de piedra
labrada para Horatia en el lugar donde fue asesinada.
TARQUINI PRISC: origen, establiment a Roma i elecció
reial (34-35.6)
[34] Durante el reinado de Anco un
hombre rico y ambicioso llamado Lucumo se trasladó a Roma, principalmente con
la esperanza y el deseo de ganar alta distinción, para lo que no existía
oportunidad en Tarquinia, pues era de estirpe extranjera. Era el hijo de
Demarato el Corintio, quien había sido expulsado de su hogar por una
revolución y que pasó a establecerse en Tarquinia. Allí se casó y tuvo dos
hijos, sus nombres eran Lucumo y Arruncio. Arruncio murió antes que su padre,
dejando a su mujer embarazada; Lucumo sobrevivió a su padre y heredó todos
sus bienes. Pero Demarato murió poco después de Arruncio, no sabiendo del
estado de su nuera, y nada había dispuesto en su testamento respecto de su
nieto. El niño, así excluido de cualquier parte de la herencia de su abuelo,
fue llamado, por su pobreza, Egerio. Lucumo, por otra parte, heredero de
todos los bienes, jubiloso por su riqueza, vio aumentada su ambición por su
matrimonio con Tanaquil. Esta mujer era descendiente de una de las
principales familias del Estado, y no podía soportar la idea de su posición
al haberse casado con alguien de menor dignidad que ella por nacimiento. Los
etruscos menospreciaban a Lucumo como hijo de un refugiado extranjero; ella
no podía soportar esta indignidad, y olvidando todos los lazos del
patriotismo, para que su marido pudiera alcanzar mayor honor, decidieron
emigrar de Tarquinia. Roma parecía el lugar más adecuado para su propósito.
Ella creía que entre una joven nación donde toda la nobleza era cosa de
reciente creación y ganada por el mérito personal, habría lugar para un
hombre de valor y energía. Recordó que el sabio Tacio había reinado allí, que
Numa había sido llamado desde Cures para ocupar el trono, que Anco mismo
había nacido de madre sabina y no podría remontar su nobleza más allá de
Numa. La ambición de su marido y el hecho de que Tarquinia era su país de
origen sólo por el lado materno, le hizo atender atentamente a sus
propuestas. En consecuencia, empacaron sus bienes y se trasladaron a Roma.
Habían
llegado hasta el Janículo cuando un águila vino volando suavemente hacia
abajo, estando sentado junto a su mujer en el carrueje, y le quitó el
sombrero; a continuación, giró alrededor del vehículo con fuertes gritos,
como si los cielos le hubieran encomendado esa tarea, y volvió a ponerlo
sobre su cabeza, elevándose en la distancia. Se dice que Tanaquil, que, como
la mayoría de los etruscos, era una experta en la interpretación de los
prodigios celestes, estaba encantada con el presagio. Se abrazó a su marido y
le dijo que se le ofrecía un destino alto y majestuoso, que tal era la
interpretación de la aparición del águila, de la parte concreta del cielo
desde la que apareció, y de la deidad que la envió. El presagio se dirigió a
la coronación y encumbramiento de su persona, el pájaro había levantado a lo
alto un adorno puesto por manos humanas, para reemplazarlo como el regalo del
cielo. Lleno de estas esperanzas y conjeturas entraron en la ciudad, y
después de procurarse un domicilio, se anunció como Lucio Tarquinio Prisco.
El hecho de ser un extranjero, y uno rico, le ganó notoriedad, y aumentó la
suerte que la fortuna le proporcionó por su conducta cortés, su pródiga
hospitalidad y los muchos actos de bondad mediante los que se ganó a todos
los que podía, hasta que su fama llegó a Palacio. Una vez presentado en
Palacio, pronto ganó la confianza del rey y se hizo tan familiar que era
consultado tanto en asuntos de Estado como en asuntos privados, de paz como
de guerra. Por fin, después de pasar todas las pruebas de carácter y
capacidad, fue nombrado por el rey tutor de sus hijos.
616
a.C.
[35] Anco reinó
veinticuatro años, no superado por ninguno de sus predecesores en capacidad y
reputación, ni en la guerra o la paz. Sus hijos casi habían llegado a la edad
adulta. Tarquinio estaba muy ansioso por que la elección del nuevo rey se
celebrara tan pronto como fuera posible. En el momento señalado para ello
envió a los chicos fuera, en una expedición de caza. Se dice que fue el
primero que se propuso para la corona y que pronunció un discurso para
asegurarse el interés de la plebe. En él afirmó que no estaba haciendo una
petición insólita, no era el primer extranjero que aspiraba al trono romano;
si así fuera, cualquiera podría sentir sorpresa e indignación. Sino que era
el tercero. Tacio no sólo era un extranjero, sino que fue hecho rey después
de haber sido su enemigo; Numa, un completo desconocido de la Ciudad, había
sido llamado al trono sin buscarlo por su parte. En cuanto a él, en cuanto
fue dueño de sí mismo se había trasladado a Roma con su esposa y toda su
fortuna; había vivido en Roma más tiempo que en su propia patria, desempeñando
sus funciones de ciudadano, había aprendido las leyes de Roma, los ritos
ceremoniales de Roma, tanto civiles como militares, bajo las órdenes de Anco,
un maestro muy eficiente; que había sido insuperable en los deberes y
servicios al rey, y que no había sido menos que el mismo rey en el trato
generoso a los demás. Mientras estaba señalando estos hechos, que eran sin
duda ciertos, el pueblo romano con entusiasta unanimidad lo eligió rey.
Aunque en todos los demás aspectos un hombre excelente, su ambición, que lo
impulsó a buscar la corona, le siguió en el trono; con el propósito de
reforzarse él mismo tanto como de aumentar el Estado, nombró un centenar de
nuevos senadores. Estos procedían de las tribus menores [minorum gentium en el original.- N. del
T.] y formaron un cuerpo de incondicionales partidarios del rey, por
cuyo favor habían entrado en el Senado. La primera guerra que tuvo fue con
los latinos. Tomó la ciudad de Apiolas al asalto, y se llevaron mayor
cantidad de botín de lo que hubiera podido esperarse del escaso interés
mostrado en la guerra. Después de esto se llevado en carros a Roma, celebró
los Juegos con mayor esplendor y en una escala mayor que sus predecesores.
Entonces, por primera vez, se señaló un lugar en lo que es ahora el Circo Máximo.
Se asignaron lugares a los patricios y caballeros donde cada uno de ellos
pudiese construir sus tribunas, que fueron llamados "foros" [fori en el original. N. del T.],
desde las que pudieran contemplar los Juegos. Estas tribunas se plantaron
sobre puntales de madera, elevádose a lo alto hasta cuatro metros [12 pies en el original. 1 pie romano =
29,62 cm.- N. del T.] de altura. Las competiciones fueron carreras de
caballos y boxeo, los caballos y los boxeadores en su mayoría traídos de
Etruria. Al principio se celebraban [los juegos] en ocasiones de especial
solemnidad; luego se convirtieron en anuales y fueron llamados
indistintamente los "Romanos" o los "Grandes Juegos".
Este rey también dividió el terreno alrededor del Foro para la construcción
de sitios, portales y tiendas que allí se instalaron.
[36] Él también
estaba haciendo los preparativos para rodear la ciudad con un muro de piedra
cuando sus designios fueron interrumpidos por la guerra con los sabinos. Tan
repentino fue el ataque que el enemigo estaba cruzando el Anio antes de que
el ejército romano pudiera reunirse y detenerlos. Hubo gran alarma en Roma.
La primera batalla no fue decisiva y hubo gran mortandad por ambos lados. La
vuelta de los enemigos a su campamento dió tiempo a los romanos para hacer
los preparativos de una nueva campaña. Tarquinio pensó que su ejército era
más débil en caballería y decidió duplicar las centurias, que Rómulo había
formado, de los ramnes, titienses y luceres, y distinguirlas por su propio
nombre. Ahora bien, como Rómulo había actuado bajo la sanción de los
auspicios, Atto Navio, un famoso augur de aquellos días, insistió en que
ningún cambio podría hacerse, nada nuevo ser introducido, a menos que las
aves dieran un augurio favorable. La ira del rey se despertó y, en burla de
las habilidades del augur se dice que dijo: "Ven, adivino, averigua por
tu augurio lo que ahora estoy pensando hacer". Atto, previa consulta a
los augurios, declaró que sí podía. "Bueno", dijio el rey:
"Pensaba que deberías cortar una piedra de afilar con una navaja. Tome
éstas, y realiza la hazaña que tus aves presagian que se puede hacer ".
Se dice que sin la menor vacilación, puedo efectuar el corte. Solía haber una
estatua de Atto, representándole con la cabeza cubierta, en el Comitium, en
los peldaños a la izquierda del Senado, donde ocurrió el incidente. La piedra
de afilar, según quedó registrado, también se colocó allí para que recordase
el milagro a las generaciones futuras. En todo caso, los augurios y el
colegio de los augures ganaron tanto prestigio que nada se hacía en paz o
guerra sin su sanción; la Asamblea de las Curias, la Asamblea de las
Centurias, los asuntos de la mayor importancia, se suspendían o interrumpían
si el presagio de los pájaros era desfavorable. Incluso en esa ocasión
Tarquinio se abstuvo de hacer cambios en los nombres o los números de las
centurias de los caballeros, sólo duplicó el número de hombres en cada una,
de modo que las tres centurias alcanzaron mil ochocientos hombres. Aquellos
que fueron agregados a las centurias llevaron su mismo nombre, sólo que se
llamaron "los segundos" y las centurias así dobladas se llaman
ahora "las seis centurias".
SERVI
TUL·LI: obra de govern (42-44)
[42] Servio
consolidó su poder tanto por sus favores privados como por sus decisiones
públicas. Para protegerse contra los hijos de Tarquinio, tratándolos como
Tarquinio había tratado a los de Anco, casó sus dos hijas con los
descendientes de la casa real, Lucio y Arruncio Tarquinio. Los consejos
humanos no podrían detener el curso inevitable del destino, ni tampoco Servio
evitar que los celos que causó su ascenso al trono provocaran en su familia
la infidelidad y el odio. La tregua con los veyentinos había expirado y la
reanudación de la guerra contra ellos y otras ciudades etruscas llegó muy
oportunamente para ayudar a mantener la tranquilidad en el interior. En esta
guerra, el coraje y la buena fortuna de Tulio fueron evidentes, y regresó a
Roma, después de derrotar a una inmensa fuerza del enemigo, sintiéndose
bastante afirmado en el trono y seguro de la buena voluntad de los patricios
y la plebe. Entonces se dedicó a la mayor de todas las obras en tiempos de
paz. Del mismo modo que Numa había sido el autor de las leyes religiosas y
las instituciones, así la posteridad ensalza a Servio como fundador de las
divisiones y clases del Estado que supusieron una clara distinción entre los
distintos grados de dignidad y fortuna. Él instituyó el censo, una
institución de lo más beneficiosa en lo que iba a ser un gran imperio, para
que por su medio se definieran los distintos deberes que se debáin asignar
así en paz como en guerra, no como hasta entonces, de manera indiscriminada,
sino en proporción a la cantidad de propiedades que cada uno poseía. De
aquéllas designó las clases y las centurias y la siguiente distribución de
las mismas, adaptadas para la paz o la guerra.
[43] Aquellos
cuyas propiedades alcanzaban o superaban las 100.000 libras de peso [1 libra romana = 327,45 gr. Por lo tanto
cien mil libras eran unos 32.745 kilos.- N. del T.] en cobre fueron
encuadrados en ochenta centurias, cuarenta de jóvenes y cuarenta de mayores [se piensa que originalmente esta división
en iuniores y seniores reflejaba la edad respectiva de los componentes de
cada centuria.- N. del T.]. Estos fueron llamados la Primera Clase.
Los mayores estaban para defender la Ciudad, los más jóvenes para servir en
campaña. La armadura de que debían proveerse constaba de casco, escudo
redondo, grebas, y armadura [lorica
en el original latino. Aunque se podría haber traducido como loriga, en
castellano hace referencia a la armadura de escamas y para la época de que se
habla era más normal el disco pectoral y espaldar o la coraza musculada, que
la de escamas; así el término armadura engloba a varias de ellas por ser más
general.- N. del T.], todo de bronce, para proteger sus personas. Sus
armas ofensivas eran la lanza y la espada. A esta clase se les unió dos
centurias de carpinteros, cuyo deber era hacer y mantener las máquinas de
guerra, y carecían de armas. La segunda clase consistió en las personas cuyos
bienes ascendían a entre 75.000 y 100.000 libras de peso de cobre, que fueron
formados, mayores y jóvenes, en veinte centurias. Su armamento era el mismo
que los de la Primera Clase, excepto que tenían un escudo oblongo de madera
en lugar del redondo de bronce y armadura. La Tercera Clase se formó de
aquellos cuya propiedad cayó a un mínimo de 50.000 libras, los cuales también
formaron veinte centurias, divididas igualmente en mayores y jóvenes. La
única diferencia en la armadura era que no llevaban grebas. En la Cuarta
Clase se integraron aquellos cuyas propiedades estaban por debajo de 25.000
libras. También formaron veinte centurias; sus únicas armas eran una lanza y
una jabalina. La Quinta Clase era la mayor y estaba formada por treinta
centurias. Llevaban hondas y piedras, e incluían los supernumerarios,
cornícines [tocadores del cuerno,
instrumento de alarma.- N. del T.] y los trompetistas, que formaron
tres centurias. Esta Quinta Clase se evaluó en 11.000 libras. El resto de la
población cuya propiedad cayó por debajo de ésta última cantidad formó una
centuria y estaba exenta del servicio militar.
Después de
regular así el equipamiento y distribución de la infantería, reorganizó la
caballería. Alistó de entre los principales hombres del Estado a doce
centurias. De la misma manera creó otras seis centurias (aunque Rómulo sólo
había alistado tres) bajo los mismos nombres con que habían sido creadas las
primeras. Para la adquisición de los caballos, se destinaron 10.000 libras
del tesoro público; mientras que para su mantenimiento se determinó que
ciertas viudas pagarían 2.000 libras al año, cada una. La carga de todos
estos gastos se trasladó de los pobres a los ricos. Luego fueron otorgados
otros privilegios. Los antiguos reyes habían mantenido la Constitución como
fue dictada por Rómulo, a saber: Sufragio universal en el que todos los votos
por igual tenían el mismo peso y los mismos derechos. Servio introdujo una
graduación; de modo que, si bien ninguno fue aparentemente privado de su
voto, todo el poder del sufragio quedó en manos de los hombres principales
del Estado. Los caballeros eran los primeros convocados para emitir su voto,
después las ochenta centurias de la infantería de la Primera Clase; si sus
votos estaban divididos, lo que rara vez ha sucedido, se dispuso que se
citase a la Segunda Clase; en muy pocas ocasiones se extendió el voto a las
clases más bajas. No debería sorprender a nadie que ahora, tras el
establecimiento definitivo de treinta y cinco tribus y el doble de centurias
de jóvenes y mayores, no coincidan con las que hizo Servio Tulio. Porque,
después de dividir la Ciudad con sus distritos y las colinas que estaban
habitadas en cuatro partes, llamó a estas divisiones "tribus", creo
que a causa del tributo que pagaban, pues también introdujo la práctica de
recaudar aplicando la misma tasa a cada valoración. Estas tribus no tenían
nada que ver con la distribución y el número de las centurias.
[44] Los
trabajos del censo se vieron acelerados por una ley en la que Servio disponía
el encarcelamiento e incluso la pena capital contra los que evadieran la
valoración [de sus bienes.- N. del
T.]. Al terminarlo emitió una orden para que todos los ciudadanos de
Roma, caballeros e infantería por igual, debían concurrir en el Campo de
Marte, cada uno en sus centurias. Después de todo el ejército se hubiera
concentrado allí, él lo purificó mediante una suovetaurilia [el sacrificio triple de un cerdo, una
oveja y un buey.- N. del T.]. Esto se llamaba un sacrificio cerrado [conditum lustrum en el original latino.-
N. del T.], porque con él el censo quedó concluido. Ochenta mil
ciudadanos [no se contaban mujeres
ni niños.- N. del T.] se dice que fueron incluidos en el censo. Fabio
Pictor, el más antiguo de nuestros historiadores, afirma que este era el
número de los que podían portar armas. Para contener esa población era
evidente que la Ciudad tendría que ser ampliada. Añadió las dos colinas (el
Quirinal y el Viminal) y luego hizo una adición posterior, incluyendo el
Esquilino, y para darle más importancia vivió él mismo allí. Rodeó la ciudad
con de tierra y fosos y la muralla, de esta manera amplió el pomerio [límite sagrado de la ciudad, dentro del
que se efectuaban ciertos ritos y había que cumplir ciertas reglas: por
ejemplo, no podía ser pisado por ejércitos en armas.- N. del T.].
Mirando sólo a la etimología de la palabra, se explica "pomoerium"
como "postmoerium" [pasado
el muro.- N. del T.]; aunque se trata, más bien, de una
"circamoerium"[circundado
por el muro.- N. del T.]. Así dicho por el espacio que los etruscos de
la antigüedad, al fundar sus ciudades, consagraban de acuerdo con augurios y
marcaban con mojones a intervalos por cada lado, como la parte donde el muro
iba a ser construido, se mantenía vacío para que los edificios no pudieran
estar en contacto con la pared interior (aunque ahora, por lo general, lo
tocan), y en el exterior algo de terreno debía permanecer como tierra virgen
para el cultivo. Este espacio, en el que estaba prohibido construir o arar, y
que no podía decirse que detrás de la pared del muro hubiera ningún otro muro
era lo que los romanos llamaban el pomerio. Según crecía la Ciudad, estos
mojones sagrados siempre se avanzaron conforme se adelantaban las murallas.
TARQUINI
EL SUPERB: origen i elecció reial (46.4-49)
[46] Servio
estaba ahora afirmado en el trono tras su larga posesión. Había, sin embargo,
llegado a sus oídos que el joven Tarquinio estaba diciendo que reinaba sin el
consentimiento del pueblo. Se aseguró, en primer lugar, la benevolencia de la
plebe asignando a cada cabeza de familia una parcela de la tierra que había
sido tomada al enemigo. Luego les propuso la cuestión de si era su voluntad y
decisión que reinase. Fue aclamado rey por un tan voto unánime como ningún rey
antes que él obtuvo. Esta acción no disminuyó en absoluto las esperanzas de
Tarquinio de hacerse con el trono, antes al contrario. Era un joven audaz y
ambicioso, y su esposa Tulia estimulaba su inquieta ambición. Supo que la
concesión de tierras al pueblo se oponía a la opinión del Senado, y aprovechó
la oportunidad que se le brindaba para difamar a Servio y el fortalecer su
propia facción en esa Asamblea [el
Senado. N. del T.]. Así sucedió que el palacio romano proporcionó un
ejemplo del crimen que los poetas trágicos han descrito, con el resultado de
que el odio sentido por los reyes aceleró el advenimiento de la libertad, y
la corona ganada por la maldad fue la última en serlo.
Este Lucio
Tarquinio (no está claro que fuese hijo o el nieto del rey Tarquinio Prisco;
de seguir a los Autores antiguos, era su hijo) tenía un hermano, Arruncio
Tarquinio, un joven de carácter dulce. Los dos Tulias, las hijas del rey,
habían casado, como ya he dicho, con estos dos hermanos, y el carácter de
cada una era el opuesto al de sus maridos. Fue, creo yo, la buena fortuna de
Roma la que intervino para evitar que dos naturalezas violentas se unieran en
matrimonio, y para que el reinado de Servio Tulio pudiera durar lo bastante
como permitir al Estado asentarse en su nueva constitución. El feroz espíritu
de una de las dos Tullias estaba desazonado porque nada había en su marido
que pudiera llenar su codicia o ambición. Todos sus afectos se cambiaron al
otro Tarquinio; él era a quien admiraba; él, dijo, era un hombre, él era
verdaderamente de sangre real. Despreciaba a su hermana, pues teniendo a un
hombre por su marido, éste no estaba animado por el espíritu de una mujer.
Tal semejanza de carácter pronto les unió, pues lo malo suele buscar lo malo.
Pero fue la mujer la iniciadora de las maldades. Constantemente mantenía
entrevistas secretas con el marido de su hermana, a quien incansablemente
vilipendiaba [a su hermana.- N. del
T.] tanto como a su propio marido, afirmando que habría sido mejor
para ella haber permanecido soltera y él soltero, que haber sido tan
desigualmente desposados y llevados a la ociosidad por la cobardía de sus
cónyuges. Si el cielo le hubiese dado el marido que merecía, pronto habría
visto establecida en su propia casa la soberanía que su padre ejerció.
Rápidamente infectó al joven con su propia imprudencia. Lucio Tarquino y
Tulia la joven, con un doble asesinato, limpiaron en sus casas los obstáculos
a un nuevo matrimonio; su boda fue celebrada con la aquiescencia tácita si no
con la aprobación de Servio.
[47] Desde ese
momento la vejez de Tulio se hizo más amarga, su reinado más infeliz. La
mujer importunaba noche y día, sin dar reposo a su marido, por miedo a que
los últimos asesinatos resultasen infructuosos. Lo que ella quería, dijo, no
era un hombre que sólo fuese su marido en el nombre, o con quien fuera a
vivir en resignada servidumbre; el hombre que necesitaba era alguien que se
considerase digno de un trono, que recordase que era el hijo de Tarquinio
Prisco, quien prefirió llevar una corona en lugar de vivir con la esperanza
de ella. "Si eres el hombre con quien yo pensaba que estaba casada,
entonces te llamo mi marido y mi rey; pero si no, he cambiado mi condición
para peor, ya que no sólo eres un cobarde, sino un criminal. ¿Por qué no te
dispones a actuar? No eres, como tu padre, natural de Corinto o de Tarquinia,
ni es una corona extranjera la que tienes que ganar. Los penates de tu padre,
la imagen de tus antepasados, el palacio real, el trono real dentro de él, el
propio nombre Tarquinio, te declaran rey. Si no tienes el valor suficiente
para ello, ¿por qué despiertas falsas esperanzas en el Estado? ¿Por qué te
permites que te consideren miembro de la realeza? Vuelve a Tarquinia o a
Corinto, vuelve a la posición desde la que surgísteis; tienes más la
naturaleza de tu hermano que la de tu padre." Con frases como estas ella
lo acosaba. Ella, también, estaba constantemente obsesionada con la idea de
que mientras Tanaquil, una mujer de origen extranjero, había demostrado tal
espíritu como para dar la corona a su marido y a su yerno después, bien que
ella misma, aunque de ascendencia real, no tenía ningún poder para darla o
quitarla. Incitado por las palabras furiosas de su mujer, Tarquinio empezó
tantear y entrevistarse con los nobles y plebeyos; les recordó el favor que
su padre les había mostrado, y les pidió que demostrasen su gratitud; se ganó
a los más más jóvenes con regalos . Haciendo promesas tan magníficas en
cuanto a lo que haría, y haciendo denuncias contra el rey, su causa se hizo
más fuerte entre todos los órdenes.
Al final,
cuando él pensó que había llegado el momento de actuar, apareció de repente
en el foro con un grupo de hombres armados. Se produjo un pánico general,
durante el cual se sentó en la silla real del Senado y ordenó que los los
padres debían ser convocados por el pregonero "en presencia del rey
Tarquinio." Ellos se reunieron a toda prisa, algunos ya preparados para
lo que se avecinaba y otros, temerosos de que su ausencia pudiera despertar
sospechas, y consternados por la extraordinaria naturaleza del incidente,
estaban convencidos de que el destino de Servio estaba sellado. Tarquino
recordó el linaje del rey, protestó diciendo que era un esclavo e hijo de un
esclavo, y que después que su (del orador) padre fuera sido vilmente
asesinado, tomó el trono, como regalo de una mujer, sin que fuese nombrado
ningún interrex como hasta entonces lo había sido, sin haberse convocado
ningún tipo de asamblea, sin que se emitiera ningún tipo de voto por el
pueblo para adoptarlo ni confirmación alguna por el Senado. Sus simpatías
estaban con la escoria de la sociedad de la que había surgido, y celoso de la
nobleza a la que no pertenecía, había tomado la tierra de los hombres
principales del Estado y la repartió entre los más viles; había descargado en
ellos la totalidad de las cargas que antes habína sido sufragadas en común
por todos; había instituido el censo para que el conocimiento de las fortunas
de los ricos pudieran mover a envidia, y qeu fuesen una fuente de fácil
acceso para repartir prebendas, cuando quisiera, a los más necesitados.
535
a.C.
[48] Servio
había sido citado por un mensajero sin aliento, y llegó a la escena, mientras
que Tarquinio estaba hablando. Tan pronto como llegó al vestíbulo, exclamó en
voz alta: "¿Qué significa esto, Tarquinio? ¿Cómo te atreves, con tanta
insolencia, a convocar al Senado o sentarte en esa silla mientras estoy vivo?
" Tarquinio respondió violentamente que ocupaba el asiento de su padre,
que el hijo de un rey era mucho más legítimo heredero al trono que un
esclavo, y que él, Servio, en su juego imprudente, había insultado a sus amos
el tiempo suficiente. Se oyeron gritos de sus partidarios respectivos, el
pueblo se precipió en el Senado, y fue evidente que el quien ganase la lucha
reinaría. Entonces Tarquinio, forzados por la apremiante necesidad a llegar
al último extremo, agarró a Servio por la cintura, y siendo un hombre mucho
más joven y fuerte, le sacó del Senado y lo arrojó escaleras abajo, hacia el
Foro. Luego volvió a llamar al Senado al orden. Los magistrados y asistentes
del rey habían huido. El mismo rey, medio muerto por la agresión, fue
condenado a muerte por aquellos a quienes Tarquinio había enviado tras él. Se
cree actualmente que esto se hizo por sugerencia de Tulia, pues estaba muy en
consonancia con su maldad. En todo caso, hay acuerdo general en que conducía
por el Foro en un carro de dos ruedas, y desvergonzada por la presencia de la
multitud, llamó a su esposo fuera del Senado y fue la primera en saludarlo
como rey. Le dijo que se saliera del tumulto, y cuando a su regreso había
llegado tan lejos como a la parte superior de la Vicus Cyprius, donde estaba
últimamente el templo de Diana, y doblaba a la derecha hacia el Clivus
Urbius, para llegar al Esquilino, el conductor paró horrorizado y se detuvo,
señalando a su señora el cadáver de Servio, asesinado. Entonces, cuenta la
tradición, se cometió un crimen abominable y antinatural, el recuerdo del
lugar aún conserva y por eso lo llaman el Vicus Sceleratus [execrable.- N. del T.]. Se dice
que Tulia, incitada a la locura por los espíritus vengadores de su hermana y
su marido, pasó el carro justo sobre el cuerpo de su padre, y llevó de vuelta
un poco de la sangre de su padre en el carro y sobre ella misma, contaminada
por si y por los penates de su marido, a través de cuya ira un reinado que
comenzó con la maldad pronto fue llevado a su fin por una causa similar.
Servio Tulio reinó cuarenta y cuatro años, e incluso un sucesor sabio y bueno
habría tenido dificultades para ocupar el trono como él lo había hecho. La
gloria de su reinado fue aún mayor porque con él pereció toda justa y
legítima monarquía en Roma. Suave y moderado como fue su dominio, había sin
embargo, según algunas autoridades, creado la tentación de declinarlo, pues
se había concentrado [el poder.- N.
del T.] en una sóla persona, pero este propósito de devolver la
libertad al Estado se vio interrumpido por este crimen doméstico.
[49] Lucio
Tarquinio empezó ahora su reinado. Su conducta le procuró el apodo de
"Soberbio", pues privó a su suegro de sepultura, con la excusa de
que Rómulo no fue sepultado, y mató a los principales nobles de quienes
sospechaba fuesen partidarios de Servio. Consciente de que el precedente que
había establecido, al trono por la violencia, podría ser utilizado en su
contra, se rodeó de un guardia armada. Pues él no tenía nada por lo que hacer
valer sus derechos a la corona, excepto la violencia actual; estaba reinando
sin haber sido elegido por el pueblo, o confirmado por el Senado. Como, por
otra parte, no tenía ninguna esperanza de ganarse el afecto de los
ciudadanos, tuvo que mantener su dominio mediante el miedo. Para hacerse más
temido, llevó a cabo los juicios en casos de pena capital, sin asesores, y
bajo su presidencia fue capaz de condenar a muerte, desterrar, o multar no
sólo a aquellos de los que sospechaba o le resultaban antipáticos, sino
también a aquellos de quienes sólo pretendía obtener su dinero. Su objetivo
principal era reducir así el número de senadores, negándose a cubrir las vacantes,
para que la dignidad del propio orden disminuyera junto con su número. Fue el
primero de los reyes en romper la tradicional costumbre de consultar al
Senado sobre todas las cuestiones, el primero en gobernar con el
asesoramiento de sus favoritos de palacio. La guerra, la paz, los tratados,
las alianzas se hicieron o rompieron por su voluntad, tal como a él le
pareciera bien, sin autorización alguna del pueblo o del Senado. Hizo
hincapié en asegurarse el apoyo de la nación Latina, para que a través de su
poder y su influencia en el extranjero pudiera sentirse más seguro entre sus
súbditos en el país; no sólo formalizó lazos de hospitalidad con sus hombres
principales sino que estableció los lazos familiares. Dio a su hija en
matrimonio a Octavio Mamilio de Túsculo, que era el hombre más importante de
la raza latina, descendiente, si hemos de creer a las tradiciones, de Ulises
y Circe la diosa; a través de esa relación se ganó muchos de los amigos y
conocidos de su yerno.
[55] Después de la toma de Gabii, Tarquinio
hizo la paz con los ecuos y renovó el tratado con los etruscos. Luego volvió
su atención a los asuntos de la Ciudad. Lo primero era el templo de Júpiter
en el monte Tarpeyo, que estaba ansioso por legar como recuerdo de su reinado
y de su nombre; todos los Tarquinios estaban interesados en su finalización,
el padre lo había prometido, el hijo lo terminó. Para que el conjunto de la
zona que el templo de Júpiter iba a ocupar pudiera ser enteramente dedicado a
esa deidad, decidió desacralizar las capillas y sus terrenos circundantes,
algunos de los cuales habían sido originalmente dedicados por el rey Tacio en
la crisis de su batalla contra Rómulo y, posteriormente, consagrados e
inaugurados. Dice la tradición que, al comienzo de estas obras, los dioses
mandaron señales divinas sobre la grandeza futura del imperio, pues mientras
que los presagios fueron favorables para la desacralización de todos los
demás santuarios, resultaron desfavorables para la del templo de Terminus [dios protector de los límites.- N. del
T.]. Esto fue interpretado en el sentido de que, como la morada de
Terminus no fue movida y sólo a él, de entre todos los dioses, le dejaron sus
límites consagrados, las fronteras del futuro imperio serían firmes e
inconmovibles. Este augurio de largo dominio fue seguido por un prodigio que
presagiaba la grandeza del imperio. Se dice que mientras se estaba excavando
los cimientos del templo, salió a la luz una cabeza humana con la cara
íntegra; esta aparición presagiaba inequívocamente que el lugar sería la
cabeza del imperio. Esta fue la interpretación dada tanto por los adivinos en
la ciudad como por los que habían sido llamados desde Etruria. Los augurios
incitaron el ánimo del rey; de tal manera que su porción del botín de
Pomecia, que había sido apartada para completar la obra, a duras penas podía
ahora sufragar el costo de los cimientos. Esto hace que me incline a confiar
en Fabio (que, además, es la autoridad más antigua) cuando dice que la
cantidad fue de sólo cuarenta talentos, en lugar de en Pisón, quien afirma
que se apartaron con este fin cuarenta mil libras de plata [1 talento = 100 libras; por tanto 40.000
libras serían 400 talentos.- N. del T.]. Porque no sólo es una suma
mayor de la esperable del botín de una ciudad única en ese momento, sino que
sería más que suficiente para los cimientos del edificio más suntuoso de la
actualidad.
[56] Decidido a
terminar el templo, mandó llamar obreros de todas partes de Etruria, y no
sólo empleó el erario público para sufragar los gastos, sino que también
obligó a los plebeyos a tomar parte en la obra. Este fue además de su
servicio militar, y para nada resultó una carga ligera. Todavía se sufrían
menos de una dificultad como construir los templos de los dioses con sus
propias manos, como lo hicieron después, cuando fueron destinados a otras
tareas menos imponentes pero de mayor fatiga (la construcción de plazas junto
al Circo y la de la Cloaca Máxima, un túnel subterráneo para recibir todas
las aguas residuales de la Ciudad). La magnificencia de estas dos obras
difícilmente podría ser igualada por ninguna de la actualidad. Cuando los
plebeyos ya no eran necesarios para estas obras, consideró que tal multitud
de desempleados resultarían en una carga para el Estado, y como deseaba
colonizar con más intensidad las fronteras del imperio, envió colonos a
Signia y Circeii para que sirvieran de protección a la Ciudad por tierra y
mar. Mientras estaba llevando a cabo estas empresas, ocurrió un presagio
terrible: una serpiente salió de una columna de madera, provocando confusión
y pánico en palacio. El propio rey no estaba tan aterrado como lleno de
ansiosos presentimientos. Los adivinos etruscos eran empleados sólo para
interpretar prodigios que afectasen al Estado; pero éste le incumbía a él
personalmente y a su casa, por lo que decidió enviar a consultar al más
famoso oráculo del mundo, en Delfos. Temeroso de confiar la respuesta del
oráculo a cualquier otra persona, envió a dos de sus hijos a Grecia, a través
de tierras desconocidas en ese tiempo y de mares mucho menos conocidos. Tito
y Arruncio comenzaron su viaje. Tenían como un compañero de viaje a L. Junio
Bruto, el hijo de la hermana del rey, Tarquinia, un joven de un carácter muy
diferente del que fingía tener. Cuando se enteró de la masacre de los
principales ciudadanos, entre ellos su propio hermano, por órdenes de su tío,
determinó que su inteligencia debía dar el rey motivo de alarma, ni su
fortuna provocar su avaricia, y que, ya que las leyes no le ofrecían
protección, buscaría la seguridad en la oscuridad y el abandono. En
consecuencia, cuidó tener el aspecto y el comportamiento de un idiota,
dejando al rey hacer lo que quisiera con su persona y bienes, y ni siquiera
protestar contra su apodo de "Brutus"; pues bajo la protección de ese
apodo esperaba el espíritu que estaba destinado a liberar un día a Roma. La
historia cuenta que cuando fue llevado a Delfos por los Tarquinios, más como
un bufón para su diversión que como un compañero, llevaba un bastón de oro
encerrado en el hueco de otro de madera y lo ofreció a Apolo como un emblema
místico de su propio carácter. Después de cumplir el encargo de su padre, los
jóvenes estaban deseosos de averiguar cuál de ellos heredaría el reino de
Roma. Se oyó una voz desde lo más profundo de la caverna: "Quien de
vosotros, jóvenes, sea el primero en besar a su madre, tendrá el poder
supremo en Roma." Sexto se había quedado en Roma, y para mantenerlo en
la ignorancia de este oráculo y así privarle de la oportunidad de llegar al
trono, los dos Tarquinios insistió en mantener un silencio absoluto sobre el
tema. Echaron a suertes cuál de ellos sería el primero en besar a su madre a
su regreso a Roma. Bruto, pensando que la voz del oráculo tenía otro
significado, fingió tropezar, y al caer besó el suelo, pues la tierra es, por
supuesto, nuestra madre común. Luego regresó a Roma, donde se estaban
haciendo enérgicos preparativos para una guerra con los rútulos.
SETGE D’ARDEA,
EPISODI DE LUCRÈCIA I DERROCAMENT DE LA MONARQUIA (57-60)
[57] Este
pueblo, que estaba en ese momento en posesión de Ardea, fue, considerando la
naturaleza de su país y la época en que vivían, excepcionalmente rico. Esta
circunstancia fue el motivo real de la guerra, porque el rey romano estaba
deseoso de reparar su propia fortuna, que se había agotado por la escala de
sus magníficas obras públicas, y también para conciliarse con sus súbditos
mediante la distribución del botín de guerra. Su tiranía ya había producido
descontento, pero lo que se trasladó el especial resentimiento fue la forma
en el rey les había mantenido tanto tiempo en labores manuales e incluso en
trabajos serviles. Se hizo un intento de tomar por asalto Ardea; al no poder,
recurrió a asediar la ciuda para matar de hambre al enemigo. Cuando las
tropas están quietas, como es el caso de los asedios, en vez de en campaña
activa, es fácil de conceder permisos de salida, más a los oficiales, sin
embargo, que a los soldados. Los príncipes reales a veces pasaban sus horas
de ocio en fiestas y diversiones, y en una fiesta dada por Sexto Tarquinio
Colatino en la que el hijo de Egerius estuvo presente, la conversación pasó a
girar sobre sus esposas, y cada uno comenzó a hablar de la suya propia con
extraordinarias palabras de alabanza. Encendidos con la discusión, Colatino
dijo que no había necesidad de palabras, en pocas horas se podría comprobar
hasta qué punto su Lucrecia era superior a las demás. "¿Por qué
no", exclamó, "si tenemos algún vigor juvenil, montamos a caballo y
hacemos a nuestras esposas una visita y veremos su condición según lo que
estén haciendo? Como sea su comportamiento ante la llegada inesperada de su
marido, así será la prueba más segura". Ellos se habían calentado con el
vino, y todos gritaron: "¡Bien! ¡Vamos!" Espoleando a los caballos
galoparon a Roma, a donde llegaron cuando la oscuridad comenzaba a cerrar.
Desde allí fueron a Colacia, donde encontraron a Lucrecia empleada de manera
muy diferente a como estaban las nueras del rey, a quienes habían visto pasar
el tiempo entre fiestas y lujo, con sus conocidos. Ella [Lucrecia.- N. del T.] estaba
sentada hilando la lana y rodeada de sus en medio de sus criadas. La palma en
este concurso sobre la virtud de las esposas se otorgó a Lucrecia. Acogió con
satisfacción la llegada de su marido y los Tarquinios, mientras que su esposo
victorioso cortésmente invitaba a los príncipes a permanecer en calidad de
huéspedes. Sexto Tarquinio, inflamado por la belleza y la pureza ejemplar de
Lucrecia, tuvo la vil intención de deshonrarla. Y con el pensamiento de esta
travesura juvenil regresó al campamento.
[58] Pocos días
después Sexto Tarquinio fue, sin saberlo Colatino, con un compañero a
Colacia. Fue recibido amablemente en el hogar, sin ninguna sospecha, y
después de la cena fue conducido a un dormitorio separado para huéspedes.
Cuando todo le pareció seguro y todo el mundo dormía, fue con la agitación de
su pasión armado con una espada donde dormía Lucrecia, y poniendo la mano
izquierda sobre su pecho, le dijo: "¡Silencio, Lucrecia! Soy Sexto
Tarquinio y tengo una espada en mi mano, si dices una palabra, morirás".
La mujer, despertada con miedo, vio que no había ayuda cercana y que la
muerte instantánea la amenazaba; Tarquino comenzó a confesar su pasión, rogó,
amenazó y empleó todos los argumentos que pueden influir en un corazón femenino.
Cuando vio que ella era inflexible y no cedía ni siquiera por miedo a morir,
la amenazó con su desgracia, declarando que pondría el cuerpo muerto de un
esclavo junto a su cadáver y diría que la había hallado en sórdido adulterio.
Con esta terrible amenaza, su lujuria triunfó sobre la castidad inflexible de
Lucrecia y Tarquino salió exultante tras haber atacado con éxito su honor.
Lucrecia, abrumada por la pena y el espantoso ultraje, envió un mensajero a
su padre en Roma y a su marido en Ardea, pidiéndoles que acudieran a ella,
cada uno acompañado por un amigo fiel; era necesario actuar, y actuar con
prontitud , pues algo horrible había sucedido. Espurio Lucrecio llegó con
Publio Valerio, el hijo de Voleso; Colatino, con Lucio Junio Bruto, a quien encontró
regresando a Roma cuando estaba con el mensajero de su esposa. Encontraron a
Lucrecia, sentada en su habitación y postrada por el dolor. Al entrar ellos,
estalló en lágrimas, y al preguntarle su marido si todo estaba bien,
respondió: "¡No! ¿Qué puede estar bien para una mujer cuando se ha
perdido su honor? Las huellas de un extraño, Colatino, están en tu cama. Pero
es sólo el cuerpo lo que ha sido violado, el alma es puro; la muerte será
testigo de ello. Pero dame tu solemne palabra de que el adúltero no quedará
impune. Fue Sexto Tarquino quien, viniendo como enemigo en vez de como
invitado, me violó la noche pasada con una violencia brutal y un placer fatal
para mí y, si sois hombres, fatal para él". Todos ellos, sucesivamente,
dieron su palabra y trataron de consolar el triste ánimo de la mujer,
cambiando la culpa de la víctima al ultraje del autor e insistiéndole en que
es la mente la que peca, no el cuerpo, y que donde no ha habido
consentimiento no hay culpa. "Es por ti", dijo ella, "el ver
que él consigue su deseo, aunque a mí me absuelva del pecado, no me librará
de la pena; ninguna mujer sin castidad alegará el ejemplo de Lucrecia".
Ella tenía un cuchillo escondido en su vestido, lo hundió en su corazón, y
cayó muerta en el suelo. Su padre y su marido se lamentaron de la muerte.
[59] Mientras
estaban encogidos en el dolor, Bruto sacó el cuchillo de la herida de
Lucrecia, y sujetándolo goteando sangre frente a él, dijo: "Por esta
sangre (la más pura antes del indignante ultraje hecho por el hijo del rey)
yo juro, y a vosotros, oh dioses, pongo por testigos de que expulsaré a Lucio
Tarquinio el Soberbio, junto con su maldita esposa y toda su prole, con fuego
y espada y por todos los medios a mi alcance, y no sufriré que ellos o
cualquier otro vuelvan a reinar en Roma." Luego le entregó el cuchillo a
Colatino y luego a Lucrecio y Valerio, que quedaron sorprendidos de su
comportamiento, preguntándose dónde había adquirido Bruto ese nuevo carácter.
Juraron como se les pidió; todo su dolor cambiado en ira, y siguieron el
ejemplo de Bruto, quien les convocó a abolir inmediatamente la monarquía.
Llevaron el cuerpo de Lucrecia de su casa hasta el Foro, donde a causa de lo
inaudito de la atrocidad del crimen, reunieron una multitud. Cada uno tenía
su propia queja sobre la maldad y la violencia de la casa real. Aunque todos
fueron movidos por la profunda angustia del padre, Bruto les ordenó detener
sus lágrimas y ociosos lamentos, y les instó a actuar como hombres y romanos,
y tomar las armas contra sus insolentes enemigos. Esto animó a los hombres
más jóvenes se presentaron armados, como voluntarios, el resto siguió su
ejemplo. Una parte de este cuerpo fue dejado para guardar Colacia, y los
guardias estaban apostados en las puertas para evitar que las noticias del
movimiento alcanzaran al rey; el resto marchó armado a Roma con Bruto al
mando. A su llegada, la visión de tantos hombres armados esparció el pánico y
la confusión donde quiera que llegasen, pero al ver de nuevo el pueblo que
los más importantes hombres del Estado guiaban la revuelta, se dieron cuenta
de que el mo era de la mayor gravaedad. El terrible suceso [la violación y suicidio de Lucrecia.- N.
del T.] no produjo menos indignación en Roma de la que había producido
en Colacia; de todos los barrios de la Ciudad acudían gentes hacia el Foro.
Cuando se hubieron reunido allí, el heraldo los convocó a atender al Tribuno
de los Celeres [jefe de la
caballería..., ¿Cómo podían haber designado los romanos a un imbécil para que
dirigiese su caballería en combate?.- N. del T.]; que era la
magistratura que Bruto detentaba por entonces. Hizo un discurso muy distinto
del esperado al que, hasta ese día, se suponía a su carácter y temperamento.
Insistió en la brutalidad y el desenfreno de Sexto Tarquinio, el infame atentado
contra Lucrecia y su muerte lamentable, la pérdida sufrida por su padre,
Tricipitino, a quien el motivo de la muerte de su hija era más vergonzoso y
doloroso que la muerte por sí misma. Luego hizo hincapié en la tiranía del
rey, los trabajos y sufrimientos de los plebeyos mantenenidos bajo tierra y
limpiando zanjas y alcantarillas; ¡romanos, conquistadores de todas las
naciones circundantes, vueltos de guerreros en artesanos y albañiles! Les
recordó el asesinato vergonzoso de Servio Tulio y su hija conduciendo en su
maldito carro sobre el cuerpo de su padre, y solemnemente invocó a los dioses
como los vengadores de los padres asesinados. Al enumerar estos y, creo,
otros incidentes aún más atroces que su agudo sentido de la injusticia actual
le sugerían, pero que no es fácil explicar con detalle, incitó a la multitud
indignada a despojar al rey de su soberanía y pronunciar un pena de expulsión
contra Tarquinio con su esposa e hijos. Con un cuerpo selecto de los
iuniores, que se ofreció a seguirlo, se fue al campamento de Ardea para
incitar el ejército contra el rey, dejando el mando en la Ciudad a Lucrecio,
que había sido prefecto de la Ciudad bajo el rey. Durante la conmoción Tulia
huyó del palacio en medio de las maldiciones de todos los que la reconocían,
hombres y mujeres por igual invocando contra ella el espíritu vengador de su
padre.
509
a.C.
[60] Cuando la
noticia de estos sucesos llegó al campamento, el rey, alarmado por el giro
que tomaban los acontecimienots, se apresuró a volver Roma para sofocar el
brote. Bruto, que estaba en el mismo camino, se había enterado de su
aproximación y para evitar encontrarse con él tomó otro camino, de modo que
él llegó a Ardea y Tarquinio a Roma casi al mismo tiempo, aunque de
diferentes maneras. Tarquinio encontró las puertas cerradas y dictado un
decreto de expulsión contra él; el Libertador de la Ciudad recibió una alegre
bienvenida en el campamento y expulsaron de él a los hijos del rey. Dos de
ellos siguieron a su padre en el exilio, en Caere, entre los etruscos. Sexto
Tarquinio marchó a Gabii, que consideraba su reino, pero fue asesinado en
venganza por las viejas rencillas que habían provocado su rapiña y
asesinatos. Lucio Tarquinio el Soberbio reinó veinte y cinco años. La
duración total de la monarquía desde la fundación de la Ciudad hasta su
liberación fue de doscientos cuarenta y cuatro años. Fueron elegidos dos
cónsules por la asamblea de las centurias, convocada por el prefecto de la
Ciudad, de acuerdo con las normas de Servio Tulio. Eran Lucio Junio Bruto y
Lucio Tarquinio Colatino.
Fin del Libro
1.
|